Verset Ésaïe 17:12. Wo à la multitude ] Les trois derniers versets de ce chapitre semblent n'avoir aucun rapport avec la prophétie précédente, à laquelle ils sont joints. C'est une belle pièce, debout seule et par elle-même; car il n'a pas non plus de rapport avec ce qui suit: s'il est à sa place ou non, je ne peux pas le dire. C'est une noble description de la formidable invasion et du renversement soudain de Sennachérib; qui est suggérée dans les termes les plus forts et les images les plus expressives, parfaitement adaptées à l'événement.

Comme la précipitation des eaux puissantes! ] Cinq mots, trois à la fin de la douzième verset, et deux au début du treizième , sont omis dans huit MSS., avec le syriaque ; c'est-à-dire, en effet, la répétition contenue dans la première ligne de Ésaïe 17:13 dans cette traduction, n'est pas faite. Après avoir observé qu'il est également facile de rendre compte de l'omission de ces mots par un transcripteur s'ils sont authentiques, ou de leur insertion s'ils ne sont pas authentiques, occasionnés par le fait qu'il ramène son regard vers le mot לאמים leammim , ou transmet à ישאון yeshaon , je laisserai au lecteur le soin de déterminer s'ils sont authentiques ou non . Au lieu de כהמות cahamoth , "comme le rugissement," cinq MSS. et la Vulgate a כהמון kehamon , "comme multitude."

Continue après la publicité
Continue après la publicité