Verset Exode 7:10. Il est devenu un serpent. ] תנין tanin . Quel genre de serpent est destiné ici, les savants ne sont pas d'accord. De la manière dont le mot original est utilisé dans Psaume 74:13; Ésaïe 27:1; Ésaïe 51:9; Job 7:12; une très grande créature, aquatique ou amphibie, est probablement désignée; certains ont pensé que le crocodile , un animal égyptien bien connu, était ici destiné. Dans Exode 4:3, il est dit que cette tige a été changée en serpent , mais le mot original est נחש nachash , et ici תנין tanin , le même mot que nous traduisons baleine , Genèse 1:21.

Comme נחש nachash semble être un terme restreint à aucune signification particulière, comme cela a déjà été montré sur Gen. iii .; Genèse 3:1 Genèse 3:1. Ainsi, les mots תנין tannin , תנינים tanninim, תנים tannim et תנות tannoth , sont utilisés pour signifier différentes sortes d'animaux dans les Écritures. Le mot est censé signifier le chacal dans Job 30:29; Psaume 44:19; Ésaïe 13:22; Ésaïe 34:13; Ésaïe 35:7; Ésaïe 43:20; Jérémie 9:11, c., c. et aussi un dragon, serpent ou baleine , Job 7:12; Psaume 91:13; Ésaïe 27:1; Ésaïe 51:9; Jérémie 51:34; Ézéchiel 29:3; Ézéchiel 32:2; et est appelé, dans notre traduction, un monstre marin , Lamentations 4:3. Comme c'était un tige ou staff qui a été changé en tannim dans les cas mentionnés ici, on a supposé qu'un serpent ordinaire est ce que le mot entendait, car la taille des deux pourrait alors être à peu près égale: mais comme un miracle a été opéré à cette occasion, cette circonstance n'a aucun poids; il était aussi facile pour Dieu de changer la verge en crocodile, ou en toute autre créature, que de la changer en additionneur ou en serpent commun.

Continue après la publicité
Continue après la publicité