Verset Jude 1:4. Car il y a certains hommes qui se sont glissés à l'improviste ] παρεισεδυσαν. Ils étaient entrés dans l'Église sous spécieux prétentions ; et, une fois dedans, a commencé à semer leur mauvaise graine.

Avant des anciens ordonnés ] Οἱ παλαι προγεγραμμενοι Tels que étaient proscrits il y a longtemps et condamnés de la manière la plus publique ; c'est la signification du mot προγραφειν dans ce lieu, et il existe de nombreux exemples de cet usage dans les écrivains grecs. Voir Kypke .

À cette condamnation ] À une punition similaire à celle qui sera immédiatement mentionnée.

Dans les écrits sacrés, toutes ces personnes, fausses doctrines et pratiques impures ont été plus ouvertement proscrites et condamnées ; et l'apôtre produit immédiatement plusieurs exemples, à savoir, les désobéissants Israélites , les infidèles anges et les habitants impurs de Sodome et Gomorrha . C'est le sens le plus évident de l'apôtre, et il est aussi ridicule qu'absurde de chercher dans de telles paroles un décret de réprobation éternelle, c., Une telle doctrine étant aussi éloignée de l'esprit de l'apôtre que de celle de Lui au nom duquel il a écrit.

Transformer la grâce de notre Dieu en lascivité ] Faire de la grâce et de la miséricorde de Dieu une couverture pour les crimes laissant entendre que les hommes pourraient pécher en toute sécurité qui croient à l'Évangile, car en cela Evangile la grâce abonde . Mais peut-être que la bonté de Dieu est ici signifiée, car je ne peux pas voir comment ils pourraient croire à l'Évangile de quelque manière que ce soit qui ont renié le Seigneur Jésus-Christ; à moins que, ce qui est probable, leur dénégation se réfère à ceci, que tout en reconnaissant Jésus comme le Messie promis, ils l'ont refusé d'être le seul Seigneur, Souverain et Dirigeant de l'Église et du monde. Il y en a beaucoup de nos jours qui partagent la même opinion.

Le seul Seigneur Dieu, et notre Seigneur Jésus-Christ. ] Μονον Δεσποτην Θεον και Κυριον ἡμων Ιησουν Χριστον αρυουμενοι. Ces paroles peuvent être traduites, Nier le seul Dieu souverain, même notre Seigneur Jésus-Christ. Mais θεον DIEU, est omis par ABC, seize autres, avec l ' arabe d'Erpen, le copte, AEthiopique, arménien , et Vulgate , et par de nombreux pères . Il est très probable qu'il ait été inséré à l'origine sous forme de glose, pour déterminer à qui appartenait le titre de τονμονον δεσποτην, le seul Souverain ; et ainsi faire deux personnes là où seulement un semble être voulu. Le passage, je crois, appartient uniquement à Jésus-Christ et peut être lu ainsi: Nier le seul souverain souverain, même notre Seigneur Jésus Christ . Le texte est disposé différemment dans le Complutensian Polyglot, qui contient la première édition du grec Testament: Και τον μονον Θεον και Δεσποτην, τον Κυριον ἡμων Ιησουν Χριστον αρνουμενοι · Je refuse la classe Je suis seulement le Seigneur "I10I" Christ . C'est une position très remarquable des mots, et existait sans doute dans certains MSS. à partir de laquelle ces éditeurs ont copié. Les Simoniens, Nicolaïtes et Gnostiques , a refusé à Dieu d'être le créateur du monde; et Simon aurait proclamé lui-même PÈRE des Samaritains , FILS du Juifs , et en tant que SAINT-FANTÔME pour toutes les autres nations . Tous ces éléments ont manifestement nié à la fois Père, Fils et Esprit .

Continue après la publicité
Continue après la publicité