Verset Psaume 45:7. Huile de joie ] Comme preuve que toutes les causes de deuil, chagrin et death , étaient à la fin; comme dans l'état de deuil, les anciens ne se sont pas oints.

J'ai mentionné ci-dessus que l'auteur de l'épître aux Hébreux, Hébreux 1:8, cite Psaume 45:6 , de ce psaume. Je soumettrai la substance de ce que j'ai écrit sur ces versets en ce lieu: -

"Verse Psaume 45:8. Ton trône, ô Dieu , est pour toujours et à jamais . - Si cela est dit du Fils de Dieu, c'est-à-dire de Jésus-Christ, alors Jésus-Christ doit être Dieu, et en effet le dessein de l'apôtre est de le prouver. cités sont tirés de Psaume 45:6, que l'ancien chaldéen paraphraste, et les lapins les plus intelligents, se réfèrent au Messie. Au troisième verset de ce psaume, tu es plus belle que les enfants des hommes, 'le Targum dit: "Ta beauté, מלכא משיחא malca Meshicha, ô roi Messie , est plus grand que les enfants des hommes. ' Aben Ezra dit: 'Ce psaume parle de David, ou plutôt de son Fils le Messie , car c'est son nom, Ézéchiel 34:24: Et David, mon serviteur, sera un prince sur eux pour toujours . ' D'autres lapins confirment cette opinion.

"Ce verset est très correctement considéré comme une preuve, et en fait une preuve forte, de la divinité du Christ; mais certaines versions tardives du Nouveau Testament se sont efforcées d'éviter la preuve de cette preuve en traduisant le mot ainsi: 'Dieu est ton trône pour toujours et à jamais;' et si cette version est correcte, il est certain que le texte ne peut être aucune preuve de la doctrine. M. Wakefield confirme cette traduction dans son ensemble dans son Histoire des opinions ; et ὁ Θεος étant le cas nominatif est censé être une justification suffisante de cette version. En réponse à cela, on peut dire que le le cas nominatif est souvent utilisé pour le vocatif , en particulier par les greniers, et toute la portée du lieu exige qu'il le soit être ainsi utilisé ici; et avec la déférence due à toute opinion contraire, l'hébreu original ne peut pas être traduit de manière cohérente d'une autre manière; כסאך אלהים עולם ועד kisacha Elohim olam vanté , 'Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et pour l'éternité.' Il est dans les deux mondes, et s'étend sur tous les temps, et existera pendant toute la durée sans fin. À cela notre Seigneur semble se référer, Matthieu 28:18: 'Tout pouvoir est donné à moi, à la fois dans le ciel et la terre. Mon trône , c'est-à-dire ma domination , s'étend de la création à la consommation de toutes choses . Celles-ci que j'ai faites, et celles que je soutiens; et de la fin du monde, pendant toute l'éternité, j'aurai la même gloire - pouvoir et autorité souveraine illimitée , que j'avais avec le Père avant que le monde ne commence; Jean 17:5. Je peux ajouter qu'aucune des anciennes versions ne l'a compris de la manière soutenue par ceux qui nient le Divinité du Christ, soit dans le Psaume dont elle est tirée, soit à cet endroit où elle est citée. Aquila traduit אלהים Elohim , par Θεε, O Dieu , dans le cas vocatif; et l'arabe ajoute le signe du vocatif [arabe] ya , en lisant le lieu ainsi: [arabe] korsee yallaho ila abadi labada , le même que dans notre version. Et même en admettant que ὁ Θεος ici soit utilisé comme cas nominatif , cela n'aura pas le sens prétendu sans y ajouter εστι, une lecture qui est non acceptée par aucune Version , ni par aucun MS. encore découvert. Wiclif, Coverdale et d'autres l'ont compris comme nominatif et l'ont traduit ainsi; et pourtant il est évident que ce nominatif a le pouvoir du vocatif: Pour le Dieu sone thi troone dans le monde de worlde: un gerde d'équité le gerde de thi reume . Je donne ceci, pointant et tout, tel qu'il est dans mon ancien MS. Bible. Wiclif est à peu près le même, mais est manifestement d'une distribution plus moderne: Mais pour celui qu'il voit, Dieu ton trône est dans le monde du monde , un gherd d'equyte est le gherd de thi rewme . Coverdale le traduit ainsi: "Mais au son il dit: Dieu, celui-ci dure à jamais et à jamais: le cepter de ton kyngdome est un bon cepter." Tindal et d'autres suivent de la même manière, tous le lisant dans le cas nominatif , avec la force du vocatif ; car aucun d'entre eux n'a inséré le mot εστι est , car non autorisé par l'original; une parole que les opposants à la Divinité de notre Seigneur sont obligés de supplier , afin de soutenir leur interprétation.

" Un sceptre de justice . - Le sceptre, qui était une sorte de bâton ou d'instrument de formes diverses, était l'enseigne du gouvernement, et est ici utilisé pour le gouvernement C'est ce que les anciens écrivains juifs comprennent aussi du Messie.

"Verse Psaume 45:9. Tu as aimé la justice . - C'est la caractéristique d'un gouverneur juste; il abhorre et réprime l'iniquité; il accepte et soutient la justice et la vérité.

" Donc Dieu , même ton Dieu . - L'original, δια τουτου εχρισε δε, ὁ Θεος, ὁ Θεος σου, peut être traduit ainsi: «C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint. La forme du discours est à peu près la même que celle du verset précédent, mais le sens est suffisamment clair si nous lisons: «C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint», c.

" Avec l'huile de joie . - Nous avons souvent eu l'occasion de remarquer que jadis rois, prêtres , et prophètes , ont été consacrés à leurs diverses fonctions par l'onction, et que cela signifiait les dons et les influences de l'Esprit divin. Christ, ὁ χριστος, signifie L'Oint , le même que le Messie hébreu et il est dit ici qu'il est «oint de l'huile de joie au-dessus de ses semblables». Aucun n'a jamais été constitué prophète, prêtre et roi , mais lui-même: certains n'étaient que rois , prophètes seulement, et prêtres seulement; d'autres étaient rois et prêtres, ou prêtres et prophètes, ou rois et prophètes; mais aucun n'a jamais eu les trois offices dans le sien personne d'autre que Jésus-Christ; et nul autre que lui-même ne peut être roi de l'univers, prophète de tous les êtres intelligents et prêtre de toute la race humaine. Ainsi, il est infiniment exalté class = "I20I"> fellows - tout ce qui avait jamais supporté les fonctions royales, prophétiques ou sacerdotales.

"Certains pensent que le mot μετοχους, boursiers , fait référence aux croyants qui participent à le même Esprit, mais ne peut pas avoir sa plénitude infinie. Le premier sens semble le meilleur. La joie est utilisée pour exprimer les festivités qui a eu lieu lors de l'inauguration des rois, "c.

Continue après la publicité
Continue après la publicité