Verset Psaume 90:9. Nous passons nos années comme un conte ] La Vulgate a: Anni nostri sicut aranea meditabuntur; "Nos années passent comme celles de l'araignée." Nos plans et opérations sont comme les araignées web ; la vie est aussi fragile , et le thread que cassant , comme l'un de ceux qui constituent l'habitation bien travaillée et curieuse, mais fragile de cet insecte. Toutes les Versions ont le mot spider ; mais il n'apparaît ni dans hébreu , ni dans aucun de ses MSS. qui ont été rassemblées.

Mon ancien Psautier a une curieuse paraphrase ici: "Als l'iran (araignée) fait vayne webe pour prendre des flese (mouches) avec gile, swa our yeres ere ockupide dans les castes de ydel et de swikel vers les erthly thynges; et passe avec outen frute de gude werks, et les déchets dans ydel thynkyns. " C'est trop vrai une image de la plupart des vies.

Mais l ' hébreu est différent de toutes les Versions . "Nous consommons nos années (כמו הגה kemo hegeh ) comme un gémissement." Nous vivons une vie mourante, pleurnichant, se plaignant, et enfin un gémissement est sa fin! Comme c'est incroyablement expressif!

Continue après la publicité
Continue après la publicité