O la mort, où est ta piqûte? ... Ces mots, avec la clause suivante, sont sortis de Osée 13:14 et qu'ils appartiennent à l'époque du Messie, l'ancienne Les Juifs reconnaissent; et la paraphrase Chaldee les interprète des logos, ou mot de Dieu, les rendant ainsi,.

"Ma parole sera parmi elles à tuer, et ma parole de détruire; ''.

C'est pourquoi l'apôtre ne doit pas être chargé avec une mauvaise application d'eux, ni avec une perversion d'entre eux, comme il est par le Juif S: dans le prophète, ils sont ainsi lus, "o la mort, je serai tes plaies, o tombe Je serai ta destruction "; Entre lequel et la citation de l'apôtre d'eux, il y a une certaine différence; Le mot אהי, que nous rendons dans les deux clauses, "je serai", l'apôtre se traduit "où" et que très à juste titre, et il devrait donc être rendu là-bas; Et donc c'est par les interprètes septuerie, qui rendent le tout comme il, avec une petite variation, "Où est ta revanche, o la mort? Où est ta piqûre, o tombe?" Et donc la version arabe de la hoseée est encore plus proche de l'apôtre, "Où est maintenant ta victoire, o la mort?" ou "Où est ta pique, o tombe?" et même la paraphrase Chaldee sur Osée 13:14 rend le même mot "où"; Pour au lieu de, "je serai ton roi", le Targum lit, מכךכך ןן, "Où est ton roi?" et Aben Ezra, un écrivain juif de grande note, sur Osée 13:14 observe, qu'il y en a d'autres qui disent que le mot doit être inversé comme si c'était יח, "où", et Il ajoute et il a raison; une observation comme il fait ces mots dans.

1 Corinthiens 15:14 et que c'est le vrai sens du mot dans les deux versets, est attesté par Ebn Jannahius Tanchuma T; de sorte que l'apôtre soit jusqu'à ce que l'apôtre soit justifié, dans sa citation de ce passage: il est encore à respecter, qu'au lieu de "tes plaies", il lit "Thy Sting"; et je doute non, mais que parmi les nombreuses choses que דבר signifie, comme il doit être la possédée, cela signifie que la peste ou la pestilence, voir Psaume 90:6 et qui est peut-être dit, de la nature venimeuse de celui-ci et la piqûre toxique qui y est, de même, une piqûre, bien qu'il n'y en ait pas d'instance; Certains sont, les abeilles sont appelées רים, et comme coccee u obtient, de leur piqûre; Et ainsi dans le Chaldee et les langues arabes, une abeille ou une guêpe est appelée רא; Et c'est à une telle sorte de créatures, que l'allusion est ici faite; qui ayant perdu leurs piqûres, ne peut faire aucune blessure; et qui sera le cas de la mort dans le matin de la résurrection, lorsque les saints de Risen s'insulteront dessus de cette manière triomphante; avoir rien de plus à craindre de cela, plus d'un homme doit avoir peur de tout animal, qui a perdu sa piqûre: et dans la clause suivante,.

O tombe, où est ta victoire? Au lieu de "destruction", comme il doit être autorisé le mot קטקט signifie, voir Psaume 90: 6 L'apôtre lit la victoire; Mais alors il n'y a pas de différence dans le sens; Car la tombe obtient sa victoire sur ses milliers, et dix mille, et dix mille fois dix mille et des millions de millions, par la destruction d'eux, qui, maintenant, il glie et se vante de; Mais dans le matin de la résurrection, lorsque sa destruction sera terminée, les saints triomphants peuvent raisonnablement demander, où se vantait sa victoire, car elle ne peut plus détruire.

s R. Lsaac Chizzuk Emuna, par. 2. c. 87. p. 463. TAPO Pocock. Pas. Miscellan. Port d'annonce. Mose, p. 69, 70. U Lex. Hébergement. en rad. ר.

Continue après la publicité
Continue après la publicité