Car les Égyptiens devront aider en vain et sans but, ... N'envoyez pas de l'aide dans le temps, ni comme aucun service; Bien qu'ils aient fait une émission d'aide et ont tenté de les aider, ou semblaient le faire, mais pourtant de le faire:

J'ai donc pleuré; proclamé ou publié, soit le Seigneur par le prophète, soit le prophète au nom du Seigneur, qui est à peu près la même chose:

concernant cela, leur force [est] de rester immobile; Soit concernant cette ambassade, qu'il aurait été préférable que les ambassadeurs aient épargné tout leur travail, tout leur travail et sa force, de descendre en Égypte et se restaient silencieux et facile dans leur propre pays: ou: «J'ai pleuré, ou appelé, à ce stade, cette ville de Jérusalem et les habitants de celui-ci et leur ont déclaré que c'était le mieux pour eux de faire confiance au Seigneur et dépendent de sa protection et de rester immobile à Jérusalem, et pas tenter de fuir de là à l'Égypte pour la sécurité, et ils devraient voir le salut de Dieu, comme dans Exode 14:13 à laquelle certains pensent qu'il y a une allusion; Non, mais ils pourraient être occupés et s'emploient à se préparer à la défense, en leur fournissant des armes et en réparant leur fortification; Mais ce n'était pas juste de sortir de la ville et de rechercher une aide ou une sécurité étrangère. Le mot de "force" est "rahab", l'un des noms de l'Egypte, Psaume 87:4 et donc le sens peut être, leur "rahab", leur "Egypte", ou quoi Ils attendent de là, nommément protection et sécurité, sont de rester immobiles et de respecter tranquillement à Jérusalem. Jarchi fait référence à ceci en Égypte: "J'ai appelé cela", en Égypte, ils sont d'un esprit fier, les gens cessent et sont fiers sans cause; Ou selon une autre exposition, il donne, leur fierté de ceeeth, ou il est en forme qu'elle devrait. De Dieu l'interprète également en Égypte; De plus, GUSSETIUS K, mais de manière différente, les Egyptiens sont donc la force de se reposer, ils se reposeront fortement, tandis qu'Israël espère fortement qu'ils les aideront.

Je ראתי זזזת "Vocavi ad hanc", Montanus; "ad istam clamo", Castalio. k commentaire. Ebr. p. 829.

Continue après la publicité
Continue après la publicité