Et, voici, même moi, je fais une inondation d'eaux sur la terre, ... qu'il y avait une telle inondation d'eaux apportées sur la terre, est confirmée par les témoignages d'écrivains païens de toutes les nations; seulement au lieu de Noé, ils ont mis une personne d'une grande antiquité dans leur pays, comme les Chaldéens, Sisithrus ou Xisthrus; Les Greciens et Romains, Prométhée ou Deucalion, ou Ogyges. Josephus Z dit que tous les écrivains de l'histoire barbare ou païen font mention de l'inondation et de l'arche; et il produit les autorités de Berosus le Chaldéen, et Hieronymus l'Égyptien, qui a écrit les antiquités phéniciens, et des mnasas, et beaucoup d'autres, et Nicolaus de Damas: et il y en a d'autres que Eusebius a mentionné, comme Melo, qui a écrit contre Les Juifs, pourtant parlent du déluge, à laquelle un homme avec ses fils s'est échappé; et Abydenus l'assyrien, dont le compte est d'accord avec cela de Moïse qui suit dans beaucoup de choses; Comme ce que les Lucian B et Ovid C ont écrit le concernant, à l'exception du nom de la personne à l'époque où il était: et non seulement les Égyptiens avaient une connaissance du déluge universel, comme l'apparaît du témoignage de Platon, qui dit D , qu'un prêtre égyptien s'est lié à Solon, hors de leurs livres sacrés, l'histoire de celui-ci; et de diverses circonstances dans l'histoire d'Osiris et de Typhon, quel nom ils donnent à la mer, et dans la langue de Chaldee signifie un déluge; Et ici, le Targum de Onkelos rend le mot par "TUPHANA"; et les Arabes à cette journée appellent l'inondation "Al-Tufan"; Mais les Chinois parlent fréquemment du déluge E; Et même il est dit que les Américains du Mexique et du Pérou avaient une tradition de celui-ci. et les Bramines aussi G, qui disent que 21 000 ans il y a 21 000 ans, la mer submergée et noya la terre entière, à l'exception d'une grande colline, loin du nord, appelée "Bieudd"; et qu'il a fallu là une femme et sept hommes (dont ils donnent des noms, voir Genèse 7:13) Compréhension de leurs livres qu'une telle inondation viendrait et viendrait alors réellement, préparé contre le même et réparé là; à quelle place a également allé deux de toutes sortes de créatures (voir Genèse 6:19) herbes, arbres et herbes, et de tout ce qui avait la vie, au nombre de 1 800 000 âmes vivantes : cette inondation, dit-on, a duré cent vingt ans (voir Genèse 6:3) Cinq mois et cinq jours; après quoi toutes ces créatures qui ont donc été préservées sont redescendues et reconstituées la Terre; Mais comme pour les sept hommes et femmes, un seul d'entre eux est venu avec elle et habitait au pied de la montagne.

Et cette inondation n'était ni topique ni nationale, mais générale et universelle: elle a été apportée sur la terre, sur toute la terre, comme le montre le compte suivant; et par le Seigneur lui-même, ce n'était pas à travers la deuxième causes, ni le cours commun des choses: et de la montrer possible et certain, cette forme d'expression est utilisée: "Voici, je, même moi, apporte"; C'était merveilleux, au-delà du pouvoir de la nature, et donc un "voici" est préfixé; C'était possible, car le Dieu Tout-Puissant déclare qu'il l'apporterait; Et c'était certain, que le redoubling du mot pointe à; et serait rapidement, puisqu'il a dit: "J'apporte" ou "faire apporter"; Juste de le faire; C'est pourquoi l'arche n'était pas si longue que certains ont pensé, et le commandement de construire, il n'était pas long avant que l'inondation ne soit arrivée. Le mot pour l'inondation vient d'un qui signifie tomber à l'automne, soit à cause de la chute des eaux de la part, soit parce que cela a fait tomber toutes les choses à tomber, à se faufiler et à décomposer, comme des herbes, des plantes, des hommes, des bêtes, des hommes, des bêtes et tout créatures; ou d'un qui signifie à consommer, ou à mélanger et à confondre, et à amener toutes les choses à la confusion, comme le suggère Jarchi, et la fin et l'intention de celui-ci, comme étant exprimé, était.

Détruire toute chair, où est le souffle de la vie, du paradis; Toute créature vivante, hommes et femmes, les bêtes et le bétail de la terre et chaque chose rampante sur elle, et les oiseaux du ciel, l'homme principalement et ceux-ci pour sa bien-être.

[Et] tout ce qui est dans la terre mourra; Mais pas ce qui était dans les eaux, les poissons de la mer, qui pourraient vivre dans l'inondation.

Z Antiqu. l. 1. c. 3. Sect. 6. une praepar. Evangel. l. 9. c. 12, 19. B de Deea Syrie. C Metamorphe. l. 1. Fab. 7. D In Timeeo, De Iside Osir. e sinic. Hist. l. 1. p. 3, 26. Fishop Patrick, dans LOC. g Miscellanea Curiosa, vol. 8. p. 261, 262. H נבל "Cecidit". Je בלה "Consummpsit, Vel" בלל "Confudit, Insiscats".

Continue après la publicité
Continue après la publicité