Dont la récolte que la faim mange, .... Ceci doit être compris de l'homme riche insensé avant de décrire, comme la racine et la florissante; Bien qu'il sème et récapitule et se rassemble dans sa récolte et ses fantaisies qu'il a des marchandises disposées pendant de nombreuses années, pour être appréciée par lui, mais il est enlevé par la mort, et une autre mange ce qu'il a rassemblé; Soit ses héritiers affamés, qu'il a gardé nu et sans les nécessairements appropriés de la vie; ou les pauvres qu'il a opprimé, qui, animés par la faim, saisit sa récolte et le mangent, qu'il soit en vie ou mort: Sephorno interprète cela du méchant homme lui-même, qui devrait manger sa propre récolte, et non avoir assez pour le satisfaire, la malédiction de Dieu étant sur sa terre; Et un autre interpréteur appris estime que le sens est que tel devrait être la malédiction de Dieu sur les champs des hommes méchants, qu'ils ne produisent pas plus que ce qui était généralement laissé aux pauvres et qu'il n'aurait donc pas dû ne pas avoir besoin de le rassembler:

et le tire même de l'épine; c'est-à-dire que l'homme affamé prend la récolte des épines, parmi lesquelles elle grandit, voir.

Matthieu 13:7; ou qu'il avait obtenu "à travers les épines", comme l'apporte M. Meamenon le rend; c'est-à-dire le propriétaire, à travers de nombreuses difficultés; et la faim va briser beaucoup pour y arriver; ou bien que sa récolte soit entrée, est enfermée d'une haie à épines, l'homme affamé le traverse et l'enlève, entouré de celui-ci; L'écrivain juif mentionné ci-dessus comprend cela aussi de l'homme méchant, qui prend sa propre récolte parmi les épines, de sorte qu'il n'y ait plus rien pour les pauvres et ses amis, comme il se trouve là-bas devrait: le mot T pour "Thorns "a également la signification de l'armure, en particulier des boucliers; Par conséquent, le targum est,.

"Et des hommes armés avec des bras guerriers l'emporteront; ''.

à laquelle accepte la version latin de Vulgate,.

"Et les hommes armés enlèvent; ''.

C'est-à-dire que les soldats devraient fourrer, gâcher et le détruire:

et le voleur engloutit sa substance; Le voleur de la maison, qui se brise et dévore tous à la fois et en débarrassant clairement; Certains rendent "l'homme velu", soit qui néglige ses cheveux, comme des mendiants, soit comme ça vivant dans des endroits désertiques, comme des voleurs, qu'ils semblent apparaître plus terribles; ou cela s'en occuper, et nouez-le et attachez-le dans des serrures, et derrière la tête, comme le bar-Tzemach et Ben Melech observent-ils en Turquie; d'autres le traduisent "The Thirsty" W, et il répond donc aux affamés de la clause précédente et conçoit de telles qui soifs, et gape après, et convoiter la substance des autres, et le capturer de manière gênée et l'avalera à la fois , à un brouillon, comme un homme assoiffé fait une grande quantité de liqueur, voir Proverbes 1:12; Cela peut avoir un certain respect aux Sabeans et aux Chaldéens, qui engloutissait la substance d'un emploi et enleva son bétail de lui à la fois et n'étaient pas autres que des bandes de voleurs; Et l'utilisation du mot pour un voleur ou un voleur, comme nous le prenons, est confirmée par un homme appris X, qui la dérive du mot arabe qui signifie frapper avec un club ou une pierre.

s schmidt. T צצצים "De Lanceis", Bolducius. צצה "Est et Elypeus, Umbo", CoDurcus. u ים "comatus", cocceius, schmidt; "horrieux", Junius Tremellius. W Sittiotes, V. L. "SITIBUNDI", Montanus, Bolducius So Simon Bar Tzemach. x Hinckelman. Prafat. ad alcoran. p. 28, 29.

Continue après la publicité
Continue après la publicité