Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.

Même hors des épines - même lorsqu'une partie du grain reste accrochée aux buissons épineux (ou, pousse parmi les épines, Matthieu 13:7), le glaneur affamé ne regrette pas la peine de l'emporter, tant la moisson des méchants est balayée. Maurer explique que même la haie d'épines n'empêche pas le glaneur affamé de transporter la récolte du pécheur loin de ses champs. Il donne, point supplémentaire à comprendre par «les affamés» ceux que le pécheur avait opprimés, «en enlevant la gerbe aux affamés» (Job 24:10).

Le voleur , [ tsamiym (H6782)] - comme les Sabéens qui ont volé Job. Traduisez plutôt, la soif, comme le prouve l'antithèse du parallélisme, la faim. Maurer traduit: «Le piège (c'est-à-dire la ruine soudaine) baille pour leur substance». Ceci est favorisé par Job 18:9 - Job 18:10; mais la version anglaise traduit aussi l'hébreu par «voleur».

Continue après la publicité
Continue après la publicité