Puis dit le Seigneur, tu as eu de la pitié sur la gourde, ... ou, "le caché épargné" c; C'est-à-dire que cela aurait épargné, avais-t-il détenu dans son pouvoir, mais mais une mauvaise herbe et une chose sans valeur:

pour que tu n'as pas labouré; en creusant le sol, et en les semant ou en plantant; Il est élevé à la fois par le Seigneur lui-même, et non par aucun art humain et industrie; Ni par aucun de ses:

ni madame il grandit; En éliminant la terre à ce sujet, ou en arrosant et en l'éliminant:

qui est venu dans une nuit et a péri dans une nuit; pas dans la même nuit; Car il s'est levé une nuit, a poursuivi un tout, puis a péri de la nuit suivante. Le Targum est plus explicite,.

"Ce qui était dans cette nuit (ou une) nuit et a péri dans une autre nuit; ''.

Par tout ce que le Seigneur suggère à Jona la vaste différence entre la gourde qu'il aurait épargné et, pour la perte dont il était tellement en colère, et la ville de Ninive Le Seigneur épargnait, ce qui lui a été très mal discuté; Celui n'était qu'un herbe, une plante, l'autre une grande ville; qu'une seule plante, mais la ville consistait en milliers de personnes; La plante n'était pas l'effet de son travail et de son travail, mais les habitants de cette ville étaient les œuvres des mains de Dieu. Dans le bâtiment de cette ville, selon les historiens, un million et la moitié des hommes étaient employés huit ans ensemble; La plante était liait à des champignons, il a fait irruption dans une nuit et a péri dans un; Alors que c'était une ville très ancienne, qui était restée depuis les jours de Nimrod.

C ססס "PeperCisiti", Pagninus, Montanus, Mercerus, Burkius; "pepercisses", piscator. D Eustavius ​​à Dionys. Perieg. p. 125.

Continue après la publicité
Continue après la publicité