2 Samuele 23:1

_Ultime parole, che pronunciò per ispirazione, (Menochius) o che si possono considerare come la conclusione dei suoi Salmi, e inserite dopo il 71°, (Calmet) o come prefazione o riassunto di quei cantici divini; (Du Hamel) o si riferiscono alle ultime età, e al Messias, (caldeo) la fine della legge.... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:3

_Uno forte. Questo è uno dei titoli più comuni di Dio, 1 Re ii. 2. Ebraico, "la roccia". --- Nella paura. Ebraico, "della paura"; cioè dei giusti, che vivono nel timore di Dio. Tali espressioni astratte sono frequenti; quindi "il figlio della prigionia, delle ricchezze", ecc., significa un prigionie... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:4

_Come la luce, &c. Così sarà il regno di Cristo. (Challoner) --- Ebraico, "Come la luce del mattino, sorgerà il sole." Ma è questo il senso? Il sole non è la luce del mattino? Il più antico manoscritto ebraico in Inghilterra ha la parola Jehova prima del Sole, che sembra essere stata riconosciuta da... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:5

_Né lo è casa mia, ecc. Come se dicesse: Questo patto eterno non era dovuto alla mia casa: ma puramente per la sua munificenza, che è tutta la mia salvezza, e la mia volontà; cioè chi mi ha sempre salvato e mi ha concesso ciò che desideravo da lui; così che io e la mia casa, per sua benedizione, sia... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:6

_Ma. Questa parola è trascurata dai Settanta, che la impongono al versetto precedente. "Perché l'uomo senza legge non fiorirà. Sono tutti come spine spinte fuori, perché non devono essere toccate", perché non si pungano. (Bacino di fieno)_... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:8

_Jesbaham, figlio di Hachamoni. Perché questo era il nome di questo eroe, come appare da 1 Cronache xi. 11. (Challoner) --- Ma poi sedersi, ecc., non dovrebbe essere mantenuto. (Haydock) --- Molto tenero, &c. Sembrava tenero e debole, ma era davvero molto valoroso e forte. Sembra che il latino abbia... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:9

_Dodo. In latino, Patrui ejus, che è l'interpretazione del nome ebraico Dodo. Lo stesso avviene nella vers. 24, (Challoner) e significa "di suo zio paterno". (Haydock) --- Settanta legge Dudia, (Calmet) "del fratello di suo padre". Lui, o suo padre, è chiamato Dudai, 1 Paralipomenon xxvii. 4. (Calma... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:10

_Spada; tenendolo, e sforzandosi così a lungo; (Sanctius) o per il sangue, che gli aveva incollato, per così dire, la mano alla spada. (Josephus) (Menochius) --- Questo verso, e per quanto riguarda la truppa nel seguente, è omesso in 1 Paralipomenon; così che Semma non è tanto menzionato, (Haydock)... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:11

_Truppe. L'ebraico Lachaya, è stato molto controverso: ma sembra essere il nome di Lechi, o Lehi, "la mascella", (Giuseppe e Settanta Complutense) così memorabile per l'impresa di Sansone. (Bochart, Anim. p. 1. B. ii. 15.) --- Vulgata letteralmente, in statione, "in a station". Alcune copie della Se... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:13

_Prima di questo. Le gesta compiute prima della morte di Golia sono state registrate. Quanto segue avvenne subito dopo la presa di Gerusalemme. Ebraico semplicemente: "E tre degli Schalischim vennero da Davide al tempo del raccolto, (Paralipomenon più correttamente, alle rocce) e nella caverna", ecc... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:14

_Guarnigione. Letteralmente "stazione" (Haydock) o avanguardia. --- In. La b è omessa in ebraico, come in molte altre occasioni; (4 Re xiv. 14.; Kennicott) forse a causa delle seguenti parole che iniziano con la stessa lettera. (Bacino di fieno)_... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:15

_Cancello. David era stato educato in quella città. (Menochius) --- Esprime il suo desiderio di vedere il suo luogo natale liberato dalle mani del nemico, più che per l'acqua; (Sanctius; Kennicott) o essendo molto assetato, esprime i suoi sentimenti senza volere che qualcuno tenti di procurargli l'a... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:16

_Accampamento, o stazione di soldati, ver. 13, 14. --- Lo offrì, come "una libagione", secondo l'ebraico e la Settanta. Vayasec è comunemente usato; ma vinsoc, in Paralipomenon è la lettura più vera, in quanto «contiene le tre lettere radicali; e sarebbe molto desiderabile che i verbi in ogni altro... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:17

_Bevanda. Questa parola è riconosciuta in 1 Paralipomenon e in tutte le versioni antiche. (Kennicott) --- I protestanti forniscono: " Non è questo il sangue degli uomini che hanno messo a repentaglio la loro vita?" Invece di Jehova, (Haydock) che dovrebbe avere la m come prefisso, troviamo maleim; ... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:19

_Tre. L'ebraico haci, sembra essere scambiato per bossnim, "sopra i due"; come la rende una delle versioni greche dell'Esapla, con la Settanta. "Dei tre era più onorevole di due; quindi era il loro capitano, e ancora", ecc. Così vediamo un doppio ternario pienamente stabilito, ver. 8. (Kennicott)_... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:20

_banane. La v alla fine del nome di quest'uomo manca in Paralipomenon. Serve a distinguerlo maggiormente da uno dei Trenta, che fu l'undicesimo capitano in servizio del re; (1 Paralipomenon xxvii. 14), mentre questo era il terzo, (1 Paralipomenon v.) e uno di grande fama, 3 Re i. 32. --- Leoni. Ebra... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:21

_Vista, per le dimensioni. (Giuseppe) --- Ebraico, "un uomo di grande aspetto", che 1 Paralipomenon spiega propriamente "alto cinque cubiti". --- Mano. I Settanta forniscono ciò che sembra essere omesso, "come un subbio di tessitore" (Kennicott) come si trova nel Paralipomenon. --- Rod, o meglio "un... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:23

_Chi eravamo. Ebraico, "era onorevole al di sopra dei trenta". Settanta ha letto erroneamente tre; poiché era solo il secondo di questa serie, sebbene superiore al corpo di trenta. Vedi ver. 13. Le versioni sembrano qui perplesse, per mancanza di osservare questa distinzione di ranghi. --- Consiglio... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:24

_Era uno. In ebraico viene qui usata_ la preposizione _b, che significa "sopra"; come ver. 13. e 23. e come lo rende Giunio. (Haydock) --- "Asael....era il capo dei trenta." (Arabo) --- Non potrebbe essere uno di quel corpo, poiché il numero è completo senza di lui, ed è necessario per riempire il s... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:25

_Semma. Lo stesso con il terzo eroe, sebbene il suo paese sia scritto diversamente, ver. 11. (Calma) --- Ma questo è molto improbabile, poiché il numero di 37 verrebbe così distrutto. Il primo era un Hararita. La Settanta designa l'attuale capitano, Samoth, in 1 Paralipomenon; Vulgata Sammot; e la c... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:26

_Falti. Paralipomenon, Falonite. (Haydock) --- Nu è stato scambiato per t. Questo è il settimo capitano in attesa. Ebraico, "Heletz, la Pelonita". Sarà sufficiente qui esprimere come Kennicott avrebbe scritto i nomi dei seguenti uomini potenti; riferendosi per maggiori particolari al suo dotto Diss.... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:27

_Mobonnai. I Settanta hanno tradotto l'ebraico, "dei figli", mobni, (Kennicott) che è corrotto da sobci, o (Haydock) Sobbochai, che era un Husathite, 1 Paralipomenon xi. 29. (Calma)_... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:32

_Jonathan. Nipote di Davide, (1 Paralipomenon) dei figli di Assem, un Gezonita. Questo dovrebbe forse essere "Gouni, de' figliuoli", ecc., altrimenti il ​​nome andrà perduto, contrariamente al disegno dello scrittore sacro. Il verso non è terminato a Jonathan. Ma era figlio di Sage, (o meglio di Sem... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:36

_Igaal, o Joel, il fratello di Nathan. Per conciliare questi testi, possiamo dire che la persona è stata adottata da suo fratello o ha sposato sua figlia, il che non era proibito dalla legge. --- Bonni, o Mibahar, figlio di Agarai._... [ Continua a leggere ]

2 Samuele 23:39

_Urias, il marito di Betsabee. Abbiamo osservato (ver. 25) che nel Paralipomenon il numero di 37 è completato da Zabad, invece di Elica. (Haydock) --- Solo 36 sono specificati in questi cataloghi, poiché viene omesso il nome del sesto eroe (ver. 18), che alcuni considerano Sobati, Jonathan, (cap. XX... [ Continua a leggere ]

Continua dopo la pubblicità