E l'angelo entrò da lei e disse: Ti saluto, tu che sei altamente favorita, il Signore è con te: tu sei benedetta fra le donne.

E l'angelo entrò da lei e disse: Salve! altamente favorito - una parola х kecharitoomenee ( G5487 )] usata solo una volta altrove ( Efesini 1:6 , "fatto accettato"). Che i nostri traduttori ne abbiano dato il giusto senso qui sembra chiaro non solo dall'importanza dei verbi di quella terminazione, ma dalla frase successiva,

Il Signore è con te, e Luca 1:30 : "Hai trovato grazia presso Dio". L'errata resa della Vulgata - "piena di grazia" [gratia plena] - è stata ampiamente sfruttata dalla Chiesa Romana. Come madre di nostro Signore, era davvero "la più benedetta tra le donne"; ma la sua stessa risposta alla donna che una volta disse questo a se stesso (vedi le note a Luca 11:27 ) è sufficiente per insegnarci che questa beatitudine della sua vergine-madre non deve essere confusa o confusa con il suo carattere personale -Alto come senza dubbio era.

Benedetta tu tra le donne! Questa clausola è esclusa dal testo qui da Tischendorf, e Tregelles la mette tra parentesi come di dubbia autorità, sebbene ammessa senza dubbio in Luca 1:42 . Alford lo esclude dal suo testo e Meyer si pronuncia contro di esso. Ma anche qui l'autorità favorevole alla clausola è immensamente preponderante. Lachmann lo inserisce. L'espressione "Benedetta tra le donne" è il linguaggio dell'Antico Testamento per "La più benedetta delle donne".

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità