Tuttavia sarà portato alla tomba - Margine, "tombe". Cioè, viene portato con onore e prosperità nella tomba. Non viene abbattuto dal manifesto dispiacere divino per i suoi peccati. Viene condotto alla tomba come gli altri, nonostante la sua enorme malvagità. Lo "oggetto" di questo è chiaramente affermare che non sarebbe stato sopraffatto dalla calamità, come avevano sostenuto gli amici di Giobbe, e che nulla poteva essere determinato riguardo al suo carattere dai rapporti divini con lui in questa vita.

E rimarrà nella tomba - Margine, "guarda nel mucchio". La lettura marginale non ha senso, sebbene sembri una traduzione esatta dell'ebraico. Noyes lo rende: "Eppure sopravvive ancora sulla sua tomba". Prof. Lee, "Per la tomba era vigile;" cioè, la sua ansia era di avere una sepoltura onorata e splendida. Wemyss, "Guardano sulla sua tomba;" cioè è onorato nella sua morte, e i suoi amici visitano la sua tomba con affettuosa sollecitudine, e vegliano sulla sua tomba.

Quindi il dottor Good lo rende. Girolamo lo traduce; “et in congerie mortuorum vigilabit”. La Settanta, "E sarà portato alle tombe, e veglierà sulle tombe;" oppure, farà sì che si tenga una guardia sulla sua tomba - ἐπὶ σωρῶν ἠγρύπνησεν epi sōrōn ēgrupnēsen . In questa varietà di interpretazioni, non è facile determinare il vero senso del passaggio. Il significato "generale" non è difficile.

È, che dovrebbe essere onorato anche nella sua morte; che sarebbe vissuto in prosperità e sarebbe stato sepolto con magnificenza. Non ci sarebbe nulla nella sua morte o sepoltura che dimostrerebbe certamente che Dio lo considerava un uomo malvagio. Ma c'è una notevole difficoltà nel determinare il senso esatto delle parole originali. La parola resa “tomba” nel testo e “mucchio” a margine ( גדישׁ gâdı̂ysh ) ricorre solo nei seguenti luoghi, Esodo 22:6 ; Giobbe 5:26 ; Giudici 15:5 , dove è reso "un colpo di grano", e in questo luogo.

Il “verbo” in siriaco, arabo e in caldeo, significa “ammassare” (vedi Castell), e il sostantivo può denotare, quindi, una catasta, o un mucchio, di grano, o una tomba, che fu fatta da un mucchio di terra, o pietre. Gli antichi “tumuli” erano lì cumuli di terra o pietra, e probabilmente un tale mucchio veniva fatto solitamente sopra una tomba come monumento. Sul significato della parola qui usata, il lettore può consultare Bochart, Hieroz. P. i.

l. iii. C. xiii. P. 853. Non c'è dubbio che qui significhi una tomba, o un monumento innalzato sopra una tomba. C'è più difficoltà sulla parola resa “rimarrà” ( ישׁקוד yı̂shqôd ). Questo significa propriamente svegliarsi, essere vigili, essere insonni. Così il caldeo שקד e l'arabo " dakash " Il verbo è comunemente reso nelle Scritture, "veglia" o "sveglia".

” Vedi Salmi 127:1 ; Salmi 102:7 ; Geremia 31:28 ; Geremia 1:12 ; Geremia 5:6 ; Geremia 44:27 ; Isaia 29:20 ; Esdra 8:29 ; Daniele 9:14 .

Di solito nella parola c'è la nozione di "guardare", al fine di custodire, o proteggere, come quando si guarda una vigna, una casa o un'altra proprietà. Il senso qui è, probabilmente, che la sua tomba dovrebbe essere attentamente "sorvegliata" dagli amici, e il verbo è probabilmente preso in modo impersonale, o usato per denotare che "qualcuno" veglierebbe sulla sua tomba. Questo potrebbe essere una prova di affetto o per tenerlo in riparazione.

Una delle idee più dolorose potrebbe essere stata allora, come è ora tra i selvaggi americani (Bancroft's History of the United States, vol. iii. p. 299), quella di lasciare o violare la tomba, e potrebbe essere stata considerata come un onore speciale aver avuto degli amici, che sarebbero venuti a vegliare sul loro sepolcro.

Secondo questa visione, il significato è che l'uomo malvagio veniva spesso sepolto con onore; che fu eretto un monumento alla sua memoria; e che ogni segno di attenzione gli fu rivolto dopo la sua morte. I numeri lo seguirono alla sua sepoltura, e gli amici vennero e piansero con affetto intorno alla sua tomba. L'argomento di Giobbe è che non c'era una tale distinzione tra la vita e la morte dei giusti e dei malvagi da rendere possibile la determinazione del carattere; e non è così ancora? Il malvagio muore spesso in un palazzo, e con tutte le comodità che ogni clima può fornire per alleviare il suo dolore, e per lenirlo nei suoi momenti di morte.

Si sdraia su un letto di piume; gli amici lo assistono con instancabile cura; l'abilità della medicina è esaurita per ristabilirlo, e c'è ogni indicazione di dolore per la sua morte. Così nel luogo della sua sepoltura è innalzato sulla sua tomba un monumento di marmo finissimo, scolpito con tutta l'abilità dell'arte. Un'iscrizione, per quanto il gusto possa renderla bella, proclama le sue virtù al viaggiatore e allo straniero.

Gli amici vanno a piantare rose sulla sua tomba, che esalano i loro odori intorno al luogo dove giace. Chi, dalla scena della morte, dal funerale, dal monumento, dagli inservienti, avrebbe supposto che fosse un uomo che Dio aborriva e la cui anima era già all'inferno? Questo è l'argomento di Giobbe, e della sua solidità nessuno può dubitare.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità