Così temeranno il nome del SIGNORE dall'occidente e la sua gloria dal levar del sole. Quando il nemico entrerà come una fiumana, lo Spirito del Signore alzerà contro di lui una bandiera. Quando il nemico verrà come un diluvio - Questo tutti i rabbini si riferiscono alla venuta del Messia. Se vedete una generazione che sopporta molte tribolazioni, allora (dicono) aspettarla, secondo quanto è scritto: "Quando il nemico verrà come un diluvio, lo Spirito del Signore alzerà una bandiera contro di lui".

Kimchi dice che colui che era il portabandiera iniziava sempre la battaglia colpendo per primo il nemico. Ecco allora che lo Spirito del Signore è l'alfiere, e colpisce per primo. Coloro che vanno contro il peccato e Satana con lo Spirito Santo alla loro testa, sono sicuri di vincere la giornata.

Lo Spirito del Signore alzerà contro di lui un vessillo "Che un vento impetuoso trascina" - Quam spiritus Domini cogit, "Che lo Spirito del Signore spinge". - Volg. נוססה nosesah, pihel a nus fugit. Kimchi dice che suo padre spiegò così questa parola: נוססה nosesah interpretatur in significatione fugae, et ait, spiritus Domini fugabit hostem;-nam secundum eum נוססה nosesah est ex conjugatione quadrata, ejusque radix est נוס nus: "nosesah interpretò nel significato di volo , - Lo Spirito del Signore metterà in fuga il nemico, perché secondo lui la radice della parola è נוסnus, ha messo in fuga.

" L'oggetto di questa azione lo spiego diversamente. La congiunzione ו vau, prefissata a רוח ruach, sembra necessaria al senso, è aggiunta dal correttore in uno dei manoscritti di Koningsberg, raccolti da Lilienthal. È aggiunta anche in uno da me.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità