Questo ei seguenti versi sono peculiari di San Giovanni, e forniscono un altro esempio della sua esatta conoscenza di ciò che accadde a Gerusalemme.

Molti degli ebrei. — Cioè del partito gerarchico, come generalmente in questo Vangelo. (Nota comp. su Giovanni 1:19 .) Talvolta qui si è inteso del popolo in generale, perché l'iscrizione era scritta nelle tre lingue; ma l'ultima clausola del versetto fornisce la ragione dell'azione dei capi sacerdoti nel versetto successivo.

Sarebbe meglio punteggiare i versetti così: “Questo titolo dunque leggeva molti dei Giudei, perché il luogo dove fu crocifisso Gesù era vicino alla città. Ed era scritto in ebraico, greco e latino. Perciò dissero i capi dei sacerdoti...”

Vicino alla città. — Comp. Nota su Matteo 27:33 .

ebraico, greco e latino. — “Ebraico”, cioè l'attuale siro-caldeo, era la lingua del popolo in generale. La forma precisa che ricorre qui è usata nel Nuovo Testamento solo da San Giovanni ( Giovanni 5:2 ; Giovanni 19:13 ; Giovanni 19:17 ; Giovanni 19:20 ; Giovanni 20:16 ; Apocalisse 9:11 ; Apocalisse 16:16 ). Il "greco" era la lingua più conosciuta dell'epoca. Il "latino" era la lingua ufficiale dell'Impero Romano.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità