Josué 4

Comentário de Arthur Peake sobre a Bíblia

Verses with Bible comments

Introdução

Josué 3:1 a Josué 5:1 . A Travessia do Jordão. Aqui começamos a encontrar dificuldades mais sérias. A antiga tradição era que, depois que os israelitas cruzaram o Jordão, eles comemoraram o evento com a ereção de doze pedras.

Mas essa narrativa simples existia em duas recensões, que diferiam quanto ao destino dessas pedras memoriais. De acordo com um relato, eles deveriam ser colocados no meio do rio; de acordo com o outro, deveriam ser instalados no lado oeste do Jordão, no lugar onde o exército acampava durante a noite. Acréscimos deuteronômicos foram feitos a essas narrativas, ou seja , acréscimos de um colorido religioso como em Josué 3:7 , E Iahweh disse a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te aos olhos de todo o Israel, para que saibam disso como eu estava com Moisés, então eu estarei com você.

Apesar disso, ch. O 3, em geral, apresenta uma narrativa inteligível se a primeira cláusula de Josué 3:4 , que fala da distância a ser mantida entre a Arca e o povo, for transformada em parênteses. É provavelmente uma inserção no espírito dos escritores sacerdotais, enfatizando o caráter sagrado da Arca de acordo com Números 4:15 seguintes.

Como o texto está, devemos tomar Josué 3:5 como falado na véspera de Josué 3:6 , e em Josué 3:6 inserir alguma frase como e no dia seguinte. Devemos também deletar Josué 3:12 , que não tem conexão com o que precede ou segue.

Com essas alterações, a narrativa é direta. Polegada. 4, no entanto, ficamos em uma confusão desesperadora. Em Josué 4:1 o povo passou completamente pelo Jordão. Em seguida, doze homens são ordenados a voltar e buscar doze pedras no leito do rio. Mas em Josué 4:4 f.

os doze homens são ordenados a passar antes da Arca, e a narrativa da travessia que já fizemos no final do cap. 3 é repetido até Josué 4:19 .

Além disso, em vez dos dois relatos das pedras que esperamos nas duas narrativas, existem, praticamente, três. Um nos diz claramente que doze pedras foram tiradas do meio do rio, e o segundo, da mesma forma, diz que doze pedras foram colocadas no meio do rio; enquanto a conta que deveríamos naturalmente esperar, que doze pedras foram levadas através do rio de um lado a outro, só aparece se tomarmos a última metade de Josué 3:3 por si só; viz.

as palavras, E carregue-os com você e colocá-los no lugar de hospedagem onde vos hospedeis esta noite. Essas palavras, tomadas isoladamente, certamente parecem falar da transferência de pedras de um lado do rio para o outro. Além disso, as quatro palavras anteriores às que acabamos de citar podem ser traduzidas como segue: Prepare ( ha kin) doze pedras (e carregue-as, etc.), uma ordem que se encaixa com o resto do versículo.

Mas pelas palavras da primeira parte do Josué 3:3 , que falam de levar pedras para fora do rio, o significado deste comando é totalmente alterada. Afirma-se aqui que todas as referências a pedras retiradas do leito do rio são inserções surgidas de um mal-entendido de Josué 3:5 .

Mas será perguntado. Josué 3:5 fala em tirar pedras do rio? À primeira vista, sim; mas a ordem: Atravesse antes da arca para o Jordão e leve cada um de vocês uma pedra sobre os ombros, é dada aos homens que já estão na margem do rio onde as pedras estão prontas, para que o levantamento de as pedras seriam a primeira coisa a ser feita.

Mas como as palavras erguer as pedras vieram depois das palavras cruzar diante da arca, pensou-se que a ação correspondia a essa ordem; que as pedras foram levantadas depois que os homens marcharam para o leito do rio; daí surgiu a ideia errônea de que as pedras foram retiradas do leito do rio, depois que os doze homens marcharam em posição diante da Arca. Isso levou primeiro à inserção das palavras, do meio do Jordão em Josué 3:8 , e depois para outra inserção no início de Josué 3:3 .

Quando o texto for esclarecido desta forma, cap. 4 dá um segundo relato da travessia, com os acréscimos usuais do Deuteronomista. Josué 4:9 está fora de lugar, a menos que seja explicado, como a tradução grega, pela inserção da palavra outro antes das palavras doze pedras.