Êxodo 25:4

Nova Versão Internacional

"fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,"

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Êxodo 25:4?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabra,

Azul , [ uwtkeelet (H8504)] - de um marisco, Helix Ianthina (Linnoeus), um espécies de mexilhão encontradas no Mediterrâneo, com casca de cerúleo; de onde foi obtido o corante púrpura azul escuro; Septuaginta, huakinthon.

Roxo , [ wª'argaamaan (H713)] - um roxo-avermelhado, adquirido de diferentes espécies de Marisco do Mediterrâneo (Ezequiel 27:7; Ezequiel 27:16).

[A etimologia desta palavra e do cognato de Chaldee, 'argªwaan (2 Crônicas 2:6; Daniel 5:7; Daniel 5:16), foi rastreado com grande probabilidade no sânscrito. A forma, 'argaamaan, é um ragaman sânscrito; e 'argªwaan é ragavan sânscrito,' tingido de cor vermelha '(Gesenius); Septuaginta, porfuran].

Escarlate , [ wªtowla`at (H8438) shaaniy (H8144)] - um corante vermelho carmesim ou bonito, extraído de um inseto, Kermes, coccus ilicis (Linnoeus), assim chamado por depositar seus ovos em fileiras no azevinho - o cochonilha. [Septuaginta, kokkinon diploun.

Linho fino , [ sheesh (H8337)] - um nome aplicado a ele por sua brancura. Septuaginta, busson kekloosmeneen, fiação fina. De acordo com a opinião recebida na Europa, acreditava-se que este fabrico fosse até algodão relativamente recente. Mas os experimentos precisos feitos com o microscópio (ver "Filosofia das manufaturas" de Ure, pág. 95; Thomson, "Sobre o pano das múmias do Egito") decidiram o fato (que nenhum egípcio moderno jamais duvidou) de que fosse linho.

'Dificuldade considerável, no entanto, se apresenta, devido ao shesh hebraico ser traduzido por ssus na versão da Septuaginta e em nosso próprio "linho fino"; e shesh sendo o nome hoje aplicado pelos árabes à musselina fina, que é de algodão e não de linho; porque a semelhança das palavras nessas línguas cognatas defende o mesmo significado. Por outro lado, Heródoto diz que as roupas de múmia eram de "bysine Sindon" (linho); e eles são considerados invariavelmente de linho '(' Herodotus de Rawlinson, b. 2 :, cap. 86: ver mais, 'Testemunho da Verdade do Egito', pp. 182-191).

Pêlo de cabra , [ `iziym (H5795)] - cabras, elipses para pêlos de cabra, tecidas no camlet de pano, usado principalmente como cobertura para tendas (cf. Êxodo 36:14; 1 Samuel 19:13). Septuaginta, trichas aigeias.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-9 Deus escolheu o povo de Israel para ser um povo peculiar para si mesmo, acima de todas as pessoas, e ele mesmo seria o rei deles. Ele ordenou que um palácio real fosse estabelecido entre eles para si, chamado santuário, lugar sagrado ou habitação. Lá ele mostrou sua presença entre eles. E porque no deserto eles moravam em tendas, este palácio real foi ordenado para ser um tabernáculo, para que pudesse se mover com eles. O povo deveria fornecer a Moisés os materiais, por seu próprio livre arbítrio. O melhor uso que podemos fazer de nossa riqueza terrena é honrar a Deus com ela em obras de piedade e caridade. Devemos perguntar, não apenas, o que devemos fazer? mas, o que podemos fazer por Deus? Tudo o que eles deram, eles devem dar alegremente, não de má vontade, pois Deus ama um doador alegre, 2 Coríntios 9:7. O que é exposto no serviço de Deus, devemos considerar bem concedidos; e tudo o que é feito no serviço de Deus deve ser feito por sua direção.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Êxodo 25:4. Azul ] תכלת techeleth , geralmente significa um azul ou cor do céu ; renderizado pela Septuaginta ὑακινθον e pela Vulgata hyacinthum , um azul-celeste ou violeta profundo .

Roxo ] ארגמן argaman , uma cor muito preciosa, extraída da púrpura ou murex , uma espécie de moluscos, dos quais se supõe que tenha saído a famosa púrpura tiriana , tão cara e tão celebrada na antiguidade. Veja isso amplamente descrito, e a maneira de tingi-lo, em Plínio, Hist. Nat., Lib. ix., c. 60-65, editar. Bipont.

Scarlet ] תולעת tolaath , significa um verme , do qual este corante foi feito; e, junto com שני shani , o que significa repetir ou double , implica que para atingir esta cor a lã ou tecido foi mergulhado duas vezes: portanto, a Vulgata torna o original coccum bis tinctum , "escarlate duas vezes tingido;" e a isso Horácio se refere, Odar ., lib. ii., od. 16, v. 35: -

------------ Te BIS Afro

Maurice TINTURA

Vestiunt LANAE .-----

"Tuas vestes têm duas vezes tingidas manchas roxas."

É a mesma cor que os árabes chamam de al kermez , de onde os franceses cramoisi , e o carmesim inglês. Sobre este assunto, muito pode ser visto em Bochart, Calmet e Scheuchzer .

Linho fino ] שש shesh ; se isso significa linho , algodão, ou seda , não é acordado entre os intérpretes. Como שש shesh significa seis , os rabinos supõem que sempre significa o linho fino do Egito , em que seis dobras constituíam um tópico; e que quando uma dobra simples se pretendia, בד ruim é o termo usado. Gênesis 41:42.

Pêlo de cabra ] עזים izzim, cabras , mas usado aqui de forma elíptica para pelo de cabra. Em diferentes partes da Ásia Menor, Síria, Cilícia e Frígia, as cabras têm cabelos longos, finos e bonitos, em alguns casos quase tão finos quanto a seda, que eles tosquiam nos momentos apropriados e transformam em vestes. De Virgil, Georg. iii., v. 305-311, aprendemos que o pêlo de cabra fabricado em tecido tinha quase o mesmo valor que o pêlo de lã.

Hae quoque non cura nobis leviore tuendae ;

Nec minor usus erit: quamvis Milesia magno

Vellera mutentur, Tyrios incocta rubores.

Nec minus interea barbas incanaque menta

Cinyphii tondent hirci, setasque comantes,

Usum in castrorum, et miseris velamina nautis.

"Pois cabras peludas de igual lucro são

Com ovelhas lanosas, e peça um cuidado igual.

É verdade o quando bebido com suco de Tyrian

É muito vendido, mas não para uso necessário:

Enquanto isso, o pastor tosava suas barbas velhas

E facilita o cabelo dos rebanhos carregados.

Seus camelotes, aquecidos em tendas, o soldado aguarda,

E proteja o marinheiro tremendo do frio. "

DRYDEN.