Isaías 52:15

Nova Versão Internacional

"de igual modo ele aspergirá muitas nações, e reis calarão a boca por causa dele. Pois aquilo que não lhes foi dito verão, e o que não ouviram compreenderão."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Isaías 52:15?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Muitos ficaram surpresos com você; seu rosto estava tão desfigurado mais do que qualquer homem, e sua forma mais do que a dos filhos dos homens:

Muitos ficaram surpresos com você; seu rosto estava tão manchado mais do que qualquer homem ... Então ele borrifará muitas nações - Resumo da história do Messias, que é apresentado em mais detalhes em Isaías 53:1 - Isaías 53:12 .

'Assim como muitos ficaram surpresos, acompanhados de aversão, Jeremias 18:16 ; Jeremias 19:8 ; literalmente, eram burros de espanto, desde shaamem ( H8074 ), para ficar em silêncio) para você, seu rosto estava tão marcado, etc.

; assim Ele borrifará muitas nações. Israel nesta resposta ao seu antítipo, Messias, agora 'uma surpresa e uma palavra' ( Deuteronômio 28:37 ), a seguir será uma vitória e um meio de salvação para muitas nações ( Isaías 2:2 - Isaías 2:3 ; Miquéias 5:7 ).

Em ti; dele. Dois, manuscritos, o caldeu e o siríaco, liam 'nele'; mas a Septuaginta, a Vulgata e o árabe são lidos como a versão em inglês; e tais mudanças de pessoa são comuns na poesia hebraica.

O rosto dele estava tão manchado - hebraico, desfiguração; abstrato para concreto: não apenas desfigurado, mas desfigurado em si.

Mais do que qualquer homem. Castallio traduz: 'para que não fosse mais o de um homem' (cf. Salmos 22:6 ) - literalmente, de ser homem: meeish. Siríaco, 'O rosto dele mudou muito do rosto do homem'. Quanto mais perfeito podemos supor que o 'corpo preparado' ( Hebreus 10:5 ), para Ele por Deus, o mais triste por contraste foi a 'estragação' de Sua aparência e forma.

Verso 15. Assim, ele borrifará muitos. Gesenius, por uma questão de antítese, "ser pesquisado", de uma raiz árabe, traduzido: 'causará. exultar. Mas a palavra [ yazeh ( H5137 ), de naazah ( H5137 )] universalmente no Antigo Testamento significa: polvilhar (com sangue); para expiar a culpa - como o sumo sacerdote faz uma expiação ( Levítico 4:6 ; Levítico 16:14 ; Levítico 16:19 ); ou borrifar (com água), como sinônimos de purificação ( Números 19:18 ; Números 19:21 ) ou limpeza (cf.

Ezequiel 36:25 , onde polvilhar (uma palavra hebraica diferente) significa limpar). Compare com o Espírito, Atos 2:33 . Expiar a culpa e purificar pelo Espírito é protegido para o Messias ( João 13:8 ; Hebreus 9:13 - Hebreus 9:14 ; Hebreus 10:22 ; Hebreus 12:24 ; 1 Pedro 1:2 ).

A antítese é suficiente sem qualquer renderização forçada. Muitos ficaram surpresos: tantas (não apenas homens, mas) nações serão aspergidas. Eles ficaram surpresos com uma pessoa tão abjeta que dizia ser Messias; todavia, é Ele quem ocasionará e purificará. Os homens eram burros, com o espanto do desprezo por alguém prejudicado mais que o mais baixo dos homens, mas o mais alto.

Os reis calam a boca para ele - até os reis ( Isaías 49:7 ; Isaías 49:23 ) serão burro de reverência e veneração ('boca fechada', Jó 29:9 - Jó 29:10 ; Miquéias 7:16 ).

Por aquilo que não lhes foi dito eles verão - a razão pela qual os reis os venerarão: as maravilhas da redenção que não lhes foram ditas antes, devem depois serem anunciadas, maravilhas como nunca foram ouvidas ou vistas paralelamente ( Isaías 55: Isaías 55:1 ). Romanos 15:21 refere-se a esta passagem (cf.

Romanos 16:25 - Romanos 16:26 ). Embora rejeitado por Sua própria nação, Ele será confessado por muitos reis gentios que nunca foram ouvidos falar dele.

Observações: Como o povo antigo de Deus "se vendeu por nada", "assim" serão redimidos sem dinheiro ". Seus 'uivos' de angústia sob opressão trarão o Senhor a seu auxílio. "Eles conhecerão naquele dia" o Senhor Cristo como seu Manifesto do Redentor, que os livrará do seu opressor gratuitamente, assim como Ele fez do 'Egito e da Assíria'. As "boas novas" de "paz" publicadas por João Batista, o precursor do Messias, foram realmente deliciosas para aqueles que 'procuravam a redenção em Jerusalém'.

Tais ainda estão para toda alma que os apropria experimentalmente, ao ouvi-los, conforme anunciado pelos ministros do Evangelho. Eles serão especialmente assim no futuro, quando se disser ao Sião regenerado: "Teu Deus reina!" As "vigias espirituais elevarão a voz" em agradecimentos alegres quando suas orações adiadas há muito antes ouvidas e, "olho no olho", eles verão seu desejo realizado na volta do Senhor a Sião.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

13-15 Aqui começa aquela descrição maravilhosa, minuciosa e fiel do ofício, caráter e glória do Messias, que convenceu muitos dos incrédulos mais endurecidos. Cristo é a própria sabedoria; na obra de nossa redenção apareceu a sabedoria de Deus em um mistério. Os que o viram disseram: Certamente nunca o homem parecia tão infeliz; nunca houve tristeza como a sua. Mas Deus o exaltou altamente. Isso será descoberto pelo evangelho de Cristo, que nunca poderia ser dito de outra maneira. E Cristo, uma vez que derramou seu sangue pelos pecadores, seu poder ainda continua. Que todos os opositores vejam a sabedoria de cessar de sua oposição e sejam feitos participantes do sangue de aspersão e do batismo do Espírito Santo; obedecendo-o e louvando sua salvação.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Isaías 52:15. Então ele espalhará muitas nações ] Eu mantenho a tradução comum, embora não seja significa satisfeito com isso. "יזה yazzeh , frequente na lei, significa apenas borrifar: mas a água borrifada é o caso acusativo; a coisa sobre a qual tem על al ou אל el . Θαυμασονταιο, faz a melhor apodose. ינהג yenahag serviria. ינהרו yinharu é usado Isaías 2:2; Jeremias 31:12; Jeremias 51:14, mas é diferente. 'Reis devem fechar,' c., É bom, mas parece querer uma primeira vez parte." - SECKER. Munster traduz, faciet loqui , ( de se ) e em sua nota assim o explica : יזה yazzeh proprie significat spargere et stillas disseminare; hic hero capitur pro loqui, et verbum dissemare . "יזה yazzeh significa adequadamente para borrifar e para espalhar sobre quedas ; mas aqui significa falar e divulgar a palavra . " Isso é muito parecido com o Rabbins Kimchi e Sal. ben Melec explica, referindo-se à expressão de "abandonar a palavra". Mas a mesma objeção se encontra a isso como à tradução comum; deve ser על גוים (דבר) יזה yazzeh (debar) al goyim . Bispo Chandler , Defesa, p. 148, diz, "que borrifar é usado para surpreender e espantar, pois as pessoas que têm muita água jogada sobre elas. E esse sentido é seguido pela Septuaginta . " Isso é engenhoso, mas muito refinado. Dr. Durell conjectura que a verdadeira leitura pode ser יהזו yechezu, devem considerar , que se aproxima do θαυμασονται da Septuaginta , que parece dar o melhor sentido de qualquer para este lugar.

"Encontro em meus papéis a mesma conjectura que o Dr. Durell fez de θαυμασονται na Septuaginta . E pode-se acrescentar que חזה chazah é usado para expressar 'olhar para qualquer coisa com admiração' Salmos 11:7; Salmos 17:15; Salmos 27:4; Salmos 63:2; Cântico dos Cânticos 6:13. É especialmente aplicado a 'olhar para Deus', Êxodo 24:11 e Jó 19:26. Gisbert Cuper , em Observ. Lib. Ii. 1, embora tratando de outro assunto, tem algumas observações que mostram como οραω e θαυμαζω são quase aliados, o que, com o sentido peculiar do verbo חזה chazah mencionado acima, aumenta a probabilidade de θαυμασονται ser a versão יחזו yechezu no texto: οἱ δε νυ λ αοι Παντες ες αυτον ὁρωσι. Hesiod., id est. cum veneratione quadam adminantur . Hinc οραω et θαυμαζω junxit Themistius Ou. Eu. Ειτα παυσονται οἱ ανθρωποι προς σε μονον ὁρωνες, και σε μονον θαυμαζοντες. Teofrasto em Caract . c. 3. Ενθυμη ὡς αποβλεπουσιν εις σε οἱ ανθρωποι. Portanto, a tradução deste versículo parece ser -

"Tantas nações olharão para ele com admiração

Os reis fecharão a boca - "DR. JUBB.

A aspersão das nações não se refere à conversão e batismo dos gentios? Muitas nações se tornarão prosélitos de sua religião.

Reis fecharão a boca para ele ] Seu Evangelho deve prevalecer de forma que toda oposição seja finalmente superado; e reis e potentados serão dominados pela confusão e ficarão mudos diante das doutrinas de sua verdade. Quando eles ouvirem estes declarados eles devem atentamente considerá-los e sua convicção de sua verdade deve ser a conseqüência.

Por aquilo que não foi dito a eles ] O mistério do Evangelho há tanto tempo oculto. Consulte Romanos 15:21; Romanos 16:25.

Eles verão ] com os olhos de sua fé; Deus iluminando o órgão e o objeto .

E aquilo que não tinham ouvido ] A redenção do mundo por Jesus Cristo; a conversão dos gentios, e torná-los um rebanho com os judeus convertidos. - TRAPP