Marcos 7:34

Nova Versão Internacional

"Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Marcos 7:34?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E olhando para o céu, suspirou e disse-lhe: Efatá, isto é, abre-te.

E olhando para o céu - sempre registrando Seu Pai, mesmo enquanto a cura parecia fluir de si mesmo (veja a nota em João 5:19 ) ", ele suspirou" - `sobre o naufrágio ', diz Trench,' que o pecado havia causado, e a malícia do diabo em deformar as características justas da criação original de Deus'.

Mas, entendemos, houve uma impressão ainda mais dolorosa daquela "coisa má e amarga" de onde todos os nossos machos surgiram e que, quando Ele próprio tomou nossas enfermidades e descobriu nossas doenças "( Mateus 8:17 ), tornou-se Mateus 8:17 Seu .

"Ao pensar nessas Suas sobrancelhas benignas, nem mesmo na cura, brilho sem nuvens."

(-KEELE)

E disse-lhe: Efatá, isto é, seja aberto. Nosso evangelista, como apresentado em Marcos 5:41 , adora dar essas palavras maravilhosas exatamente como foram ditas.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

31-37 Aqui está a cura de alguém que era surdo e burro. Aqueles que trouxeram esse pobre homem a Cristo, pediram que ele observasse o caso e exercesse seu poder. Nosso Senhor usou mais ações exteriores ao fazer essa cura do que o habitual. Estes eram apenas sinais do poder de Cristo para curar o homem, encorajar sua fé e a deles que o trouxe. Embora encontremos grande variedade nos casos e no modo de alívio daqueles que se candidataram a Cristo, todos obtiveram o alívio que procuravam. Assim, ainda está nas grandes preocupações de nossas almas.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso 34. Ephphatha ] Etphathach , [siríaco] siríaco. É provável que tenha sido nesta língua que nosso Senhor falou a este pobre homem: e porque ele pronunciou a palavra Ephphathach com peculiar e ênfase autoritária, o evangelista achou apropriado reter a palavra original; embora a última letra não pudesse ser expressa por nenhuma letra do alfabeto grego.