Acts 12:1

ΚΑΤ' ΕΚΕΊΝΟΝ ΔΈ ΤΟΝ ΚΑΙΡΌΝ "а в это время". Это было, вероятно, в начале правления Ирода Агриппы, в 41 или в начале 42 г. н.э. (FAP, 104-8; ВВС; ABD 1:98100). ΈΠΈΒΑΛΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΠΙΒΆΛΛΩ (G1911) набрасываться, накладывать руки, хватать. ΗΡΏΔΗΣ Ирод, то есть Ирод Агриппа I (внук Ирода Вел... [ Continue Reading ]

Acts 12:2

ΆΝΕΊΛΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΙΡΈΩ (G337) убивать, ΜΑΧΑΊΡΗ _dat. sing. от_ ΜΆΧΑΙΡΑ (G3162) меч. _Instr. dat._ О казни мечом, которая означает, что было предъявлено политическое обвинение, _см._ Barrett; Haenchen; SB, 2:706; Acts 7:58.... [ Continue Reading ]

Acts 12:3

ΊΔΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть, ΆΡΕΣΤΌΣ (G701) приятный, вербальное _adj._, с _dat._ (RWP). ΠΡΟΣΈΘΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΠΡΟΣΤΊΘΗΜΙ (G4369) добавлять к чему-л., следовать далее, с _inf._ Семитский оборот, часто встречающийся в ВЗ (Barrett; Bruce; MH, 445). ΣΥΛΛΑΒΕΊΝ... [ Continue Reading ]

Acts 12:4

ΠΙΆΣΑΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΠΙΆΖΩ (G363) хватать, ловить, ΈΘΕΤΟ _aor. ind. med. от_ ΤΊΘΗΜΙ (G5087) помещать. Med. означает, что Ирод Агриппа I действовал в соответствии со своей продуманной целью (Barrett). Скорее всего, Петр был заключен в крепость Антония, перестроенную Иродом Великим и р... [ Continue Reading ]

Acts 12:5

ΜΕΝ... ΔΈ утвердительная частица, которая используется в соотносительном значении: с одной стороны... с другой стороны (BAGD). ΈΤΗΡΕΪ́ΤΟ _impf. ind. pass. от_ ΤΗΡΈΩ (G5083) стеречь, охранять. _Impf._ изображает длительное действие, ΗΝ _impf. ind. act. от_ ΕΙΜΊ (G1510) используется с _praes. part... [ Continue Reading ]

Acts 12:6

ΉΜΕΛΛΕΝ _impf. ind. act. от_ ΜΈΛΛΩ (G3195) собираться. _Impf._ используется с _inf._ для выражения намерения, сохранившегося с момента в прошлом (MKG, 307). ΠΡΟΑΓΑΓΕΙΝ _aor. act. inf. от_ ΠΡΟΆΓΩ (G4254) выводить. В судебном языке, ставить перед (BAGD). ήν _impf. ind. act., см._ Acts 12:5. _Impf._ с... [ Continue Reading ]

Acts 12:7

ΈΠΈΣΤΗ _aor. ind. act. от_ ΈΦΊΣΤΗΜΙ (G2186) стоять рядом, внезапно появляться (BAGD). ΈΛΑΜΨΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΆΜΠΩ (G2989) светиться, ΟΊΚΗΜΑ (G3612) комната; эвфемизм, обозначающий тюрьму (LC). ΠΑΤΆΞΑΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΠΑΤΆΣΣΩ (G3960) бить, ударять, ΠΛΕΥΡΆ (G4125) бок. ΉΓΕΙΡΕΝ _... [ Continue Reading ]

Acts 12:8

ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить. ΖΏΣΑΙ _aor. imper. med. от_ ΖΏΝΝΥΜΙ (G2224) подпоясываться, подвязывать тунику широким поясом. Ночью широкое одеяние было свободным, а днем подвязывалось, чтобы не мешать двигаться (EGT). ΎΠΌΔΗΣΑΙ _aor. imper. med. от_ ΎΠΟΔΈΩ (G5265) перевязывать вн... [ Continue Reading ]

Acts 12:9

ΈΞΕΛΘΏΝ _aor. act. part. от_ ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ (G1831) выходить. _Сопутств._ или _temp. part._ ΉΚΟΛΟΎΘΕΙ _impf. ind. act., см._ Acts 12:8. Inch, _impf._: "он начал следовать" ΉΔΕΙ _plperf. ind. act._ def. perf. от ΟΊΔΑ (G1492) знать. Plperf. здесь имеет значение _impf._ ΓΙ ΝΌΜΕΝΟΝ _praes. med. (dep.) part... [ Continue Reading ]

Acts 12:10

ΔΙΕΛΘΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΔΙΈΡΧΟΜΑΙ (G1330) проходить через, ΉΛΘΑΝ _aor. ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) идти, приходить. ΠΎΛΗ (G4439) ворота, ΣΙΔΗΡΆΝ _асс. sing. fem. от_ ΣΙΔΗΡΟΎΣ (G4603) железный, ΦΈΡΟΥΣΑΝ _praes. act. part. (adj.) acc. fem. sing. от_ ΦΈΡΩ (G5342) нести, вести, ΑΎ... [ Continue Reading ]

Acts 12:11

ΓΕΝΌΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. (temp.), см._ Acts 12:5. С ΈΝ ΈΑΥΤΏ (G1722; G1438) ("придя в себя"), ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить, ΟΊΔΑ (G1492) perf. _ind. act._ знать, def. perf. со _знач. praes._ ΈΞΑΠΈΣΤΕΙΛΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΞΑΠΟΣΤΈΛΛΩ да/9901 высылать, ΈΞΕΊΛΑΤΟ _aor.... [ Continue Reading ]

Acts 12:12

ΣΥΝΙΔΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΣΥΝΟΡΆΩ (G4894) видеть вместе, видеть ясно, осознавать, воспринимать, "осознав свое положение" (Bruce; NTNT, 120). О перфектном значении предложного сочетания _см._ МН, 325. ΉΛΘΕΝ _aor. ind. act., см._ Acts 12:10. ΕΠΙΚΑΛΟΥΜΈΝΟΥ _praes. pass. part. от_ ΈΠΙΚΑΛΈΩ ... [ Continue Reading ]

Acts 12:13

ΚΡΟΎΣΑΝΤΟΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΚΡΟΎΩ (G2925) стучать. _Gen. abs._ ΠΥΛΏΝ (G4440) ворота, вход. Входные ворота были отделены от жилых помещений двором (Haenchen). ΠΡΟΣΉΛΘΕΝ~aor. _ind. act._~om ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ (G4334) приходить к кому-л. ΎΠΑΚΟΎΣΑΙ _aor. act. inf. от_ ΥΠΑΚΟΎΩ отвечать у дверей. Т... [ Continue Reading ]

Acts 12:14

ΈΠΙΓΝΟΎΣΑ _aor. act. part. (temp.) пот. fem. sing. от_ ΈΠΙΓΙΝΏΣΚΩ (G1921) узнавать. ΉΝΟΙΞΕΝ _aor. ind. act., см._ Acts 12:10. ΕΊΣΔΡΑΜΟΎΣΑ _aor. act. part. (сопутств.) от_ ΕΊΣΤΡΈΧΩ (G1532) вбегать, ΆΠΉΓΓΕΙΛΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΠΑΓΓΈΛΛΩ (G518) сообщать. ΈΣΤΆΝΑΙPERF. _act. inf. от_ ΪΣΤΗΜΙ (G2476)... [ Continue Reading ]

Acts 12:15

ΜΑΊΝΗ _praes. ind. med. (dep.) 2 pers. sing. от_ ΜΑΊΝΟΜΑΙ (G3105) сходить с ума, быть сумасшедшим. О медицинском использовании этого гл. и имени _см._ DMTG, 230; MLL, 267; MHW, 145-48. ΔΙΪΣΧΥΡΊΖΕΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΔΙΪΣΧΥΡΊΖΟΜΑΙ (G1340) настаивать. Старое слово, обозначающее уверенное и... [ Continue Reading ]

Acts 12:16

ΈΠΈΜΕΝΕΝ _impf. ind. act. от_ ΕΠΙΜΈΝΩ (G1961) оставаться, продолжать, ΚΡΟΎΩΝ _praes. act. part., см._ Acts 12:13. Вспомогательное _part._ используется для обозначения продолжающегося действия (BD, 213). ΆΝΟΊΞΑΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.), см._ Acts 12:10. ΕΊΔΑΝ AOR _ind. act., см._ Acts 12:3. ΈΞ... [ Continue Reading ]

Acts 12:17

ΚΑΤΑΣΕΊΣΑΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΚΑΤΑΣΕΊΩ (G2678) знак или движение руки. ΣΙΓΆΝ _praes. act. inf. от_ ΣΙΓΆΩ (G4601) молчать. Эпэкз. _inf._ объясняет, что означал его знак рукой, ΔΙΗΓΉΣΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΔΙΗΓΈΟΜΑΙ (G1334) рассказывать, повествовать, ΈΞΉΓΑΓΕΝ _aor. ind. act. от_... [ Continue Reading ]

Acts 12:18

ΓΕΝΟΜΈΝΗΣ _aor. med. (dep.) part. (temp.), см._ Acts 12:5. _Gen. abs._ ΤΆΡΑΧΟΣ (G5017) сопереживание, ΆΡ (G686) следовательно, тогда; вводная частица, ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Acts 12:5.... [ Continue Reading ]

Acts 12:19

ΈΠΙΖΗΤΉΣΑΣ _aor. act. part. от_ ΈΠΙΖΗΤΈΩ (G1934) искать. Уступительное _part._ ΕΎΡΩΝ _aor. act. part. от_ ΕΥΡΊΣΚΩ (G2147) находить. Part, с ΚΑΊ указывает на противопоставление: "и все равно не нашли" (BD, 227). ΆΝΑΚΡΊΝΑΣ _aor. act. part. от_ ΆΝΑΚΡΊΝΩ (G350) исследовать, тщательно расспрашивать, ΈΚ... [ Continue Reading ]

Acts 12:20

ΘΥΜΟΜΑΧΏΝ _praes. act. part. от_ ΘΥΜΟΜΑΧΈΩ (G2371) отчаянно сражаться; здесь: "быть в ярости" "быть в отчаянии" (Bruce). Part, с ήν в роли перифрастического, ΟΜΟΘΥΜΑΔΌΝ (G3661) вместе, в согласии. ΠΑΡΉΣΑΝ _impf. ind. act. от_ ΠΆΡΕΙΜΙ (G3918) присутствовать, ΠΕΊΣΑΝΤΕΣ _aor. act. part. (сопутств.)... [ Continue Reading ]

Acts 12:21

ΤΑΚΤΉ _dat. sing. от_ ΤΑΚΤΌΣ (G5002) назначенный, избранный. _Dat._ времени. Согласно Иосифу Флавию, это было празднество в честь императора (Jos., Ant., 19:343), возможно, первое августа, день его рождения (Bruce), или часть игр, проводившихся в честь цезаря в октябре 43 г. (А, 145-46; 109-11). ΈΝ... [ Continue Reading ]

Acts 12:22

ΈΠΕΦΏΝΕΙ _impf. ind. act. от_ ΈΠΙΦΩΝΈΩ (G2019) громко кричать, приветствовать (LC). ΘΕΌΣ Бог; здесь: "один из богов". Эмфатическое, выделено положением. Иосиф Флавий пишет, что люди продолжали льстить ему, говоря: "будь милостив к нам, и, если до сих пор мы страшились тебя как человека, сейчас мы в... [ Continue Reading ]

Acts 12:23

ΈΠΆΤΑΞΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΑΤΆΣΣΩ (G3960) ударять, бить, άνθ' ΏΝ (G473; G3739) Ποτοму что. ΈΔΩΚΕΝ _aor. ind. act. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325) давать, ΓΕΝΌΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. (сопутств.)_, _см._ Acts 12:5. ΣΚΩΛΗΚΌΒΡΩΤΟΣ (G4662) поеденный червями. Это слово относится к испортившемуся зерну (ММ),... [ Continue Reading ]

Acts 12:24

ΗΎΞΑΝΕΝ _impf. ind. act. от_ ΑΥΞΆΝΩ (G837) расти; _impf._ "продолжало расти" ΈΠΛΗΘΎΝΕΤΟ _impf. ind. pass. от_ ΠΛΗΘΎΝΩ (G4129) увеличиваться. Лука имеет в виду, что увеличивалась эффективность воздействия Слова Божьего (Barrett).... [ Continue Reading ]

Acts 12:25

ΎΠΈΣΤΡΕΨΑΝ _aor. ind. act. от_ ΎΠΟΣΤΡΈΦΩ (G5290) возвращаться, ΠΛΗΡΏΣΑΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΠΛΗΡΌΩ (G4137) наполнять, выполнять. Возможно, имеется в виду, что они взяли в Антиохии финансовую помощь для иерусалимской церкви, ΣΥΜΠΑΡΑΛΑΒΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (сопутств.) от_ ΣΥΜΠΑΡΑΛΑΜΒΆΝ... [ Continue Reading ]

Continues after advertising

Old Testament