Acts 22:1

ΠΑΤΈΡΕΣ _voc. pl. от_ ΠΑΤΉΡ (G3962) отец. Этот термин может указывать на присутствие членов синедриона (Schneider), ΆΚΟΎΣΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΆΚΟΎΩ (G191) слышать, слушать, с _gen._ ΑΠΟΛΟΓΊΑ (G627) защита. Личное prop. относится к сущ.: "послушайте мою защиту" (Bruce).... [ Continue Reading ]

Acts 22:2

ΆΚΟΎΣΑΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.), см._ Acts 22:1. ΠΡΟΣΕΦΏΝΕΙ _impf. ind. act. от_ ΠΡΟΣΦΩΝΈΩ (G4377) говорить с кем-л., обращаться к кому-л.. _Impf._ указывает на развивающееся действие, ΜΆΛΛΟΝ (G3123) больше, скорее. ΠΑΡΈΣΧΟΝ _aor. ind. act. от_ ΠΑΡΈΧΩ (G3930) предлагать, снабжать, давать, ΉΣ... [ Continue Reading ]

Acts 22:3

ΈΓΏ (G1473) я, эмфатическое. ΊΟΥΔΑΪ́ΟΣ (G2453) иудей. Избыточный praed. подчеркивает характер, ΓΕΓΕΝΝΗΜΈΝΟΣ _perf. pass. part. (adj.) от_ ΓΕΝΝΆΩ (G1080) вынашивать; _pass._ рождаться. О рождении Павла в Тарсе _см._ Simon Legasse, "Paul's Pre Christian Career according to Acts" BAFCS, 4:366-72; ем.... [ Continue Reading ]

Acts 22:4

ΈΔΙΩΞΑ _aor. ind. act. от_ ΔΙΏΚΩ (G1377) преследовать, охотиться, гнать, ΔΕΣΜΕΎΩΝ _praes. act. part. от_ ΔΕΣΜΕΎΩ (G1195) связывать, заключать в цепи. Part, образа действия, объясняет, как он преследовал их. _Praes._ указывает на повторяющееся действие, ΠΑΡΑΔΙΔΟΎΣ _praes. act. part. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ... [ Continue Reading ]

Acts 22:5

ΜΑΡΤΥΡΕΊ _praes. ind. act. от_ ΜΑΡΤΥΡΈΩ (G3140) удостоверять, свидетельствовать. ΠΡΕΣΒΥΤΈΡΙΟΝ (G4244) старейшины, синедрион (Schneider; JPP, 1:379-400). ΔΕΞΆΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. (temp.) от_ ΔΈΧΟΜΑΙ (G1209) принимать, ΈΠΟΡΕΥΌΜΗΝ _impf. med. (dep.) от_ ΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G4198) путешествовать, идт... [ Continue Reading ]

Acts 22:6

ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) становиться, быть, случаться. О семитском обороте _см._ Luke 8:1; NSV, 57. ΠΟΡΕΥΟΜΈΝΩ _praes. med. (dep.) part. (temp.), см._ Acts 22:5; "пока я шел" (dat. согласуется с ΜΟΙ: "это случилось со мной..." [RWP]). ΈΓΓΊΖΟΝΤΙ _praes. act. part._ (tempo... [ Continue Reading ]

Acts 22:7

ΈΠΕΣΑ _aor. ind. act. от_ ΠΊΠΤΩ (G4098) падать, ΈΔΑΦΟΣ (G1475) _acc. sing._ земля, ΉΚΟΥΣΑ _aor. ind. act. от_ ΑΚΟΎΩ (G191) слышать, с _gen._ может означать: "слышать, но не понимать" с акцентом на физическом восприятии (М, 64; RG, 506; BG, 24-25; NSV, 105-06; но _см._ GI, 87-90; IBG, 36-37). ΔΙΏΚ... [ Continue Reading ]

Acts 22:8

ΆΠΕΚΡΊΘΗΝ _aor. ind. pass. (dep.) от_ ΆΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ (G611) отвечать, ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить, ΈΓ я! (эмфатическое). ΣΎ (G4771) ты! (эмфатическое).... [ Continue Reading ]

Acts 22:9

ΌΝΤΕΣ _praes. act. part., см._ Acts 22:5. Part, в роли _subst._ ΈΘΕΆΣΑΝΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΘΕΆΟΜΑΙ (G2300) видеть, рассматривать. ΉΚΟΥΣΑΝ _aor. ind. act., см._ Acts 22:7. Здесь с _acc._, "слышать и понимать" (ср. ст. 7). ΛΑΛΟΫ́ΝΤΟΣ _praes. act. part. от_ ΛΑΛΈΩ (G2980) говорить. _Adj. par... [ Continue Reading ]

Acts 22:10

ΕΊΠΟΝ _aor. ind. act. 1 pers. sing., см._ Acts 22:8. ΠΟΙΉΣΩ _aor. conj. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать. Совещательный _conj._ в вопросе, ΆΝΑΣΤΆΣ _aor. act. part. от_ ΆΝΊΣΤΗΜΙ (G450) вставать, подниматься. _Сопутств. part._ со _знач. imper._ ΠΟΡΕΎΟΥ _praes. imper. med. (dep.), см._ Acts 22:5. _Prae... [ Continue Reading ]

Acts 22:11

ΈΝΈΒΛΕΠΟΝ _impf. ind. act. от_ ΈΜΒΛΈΠΩ (G1689) смотреть на кого-л., видеть, прозревать. _Impf._ изображает длительное состояние в прошлом, ΔΌΞΗΣ (G1391) _gen. sing._ слава, сияние, блеск, великолепие, свечение, яркость (TLNT; TDNT; GELTS, 119). ΧΕΙΡΑΓΩΓΟΎΜΕΝΟΣ _praes. pass. part. (сопутств.) от_ Χ... [ Continue Reading ]

Acts 22:12

ΕΥΛΑΒΉΣ (G2126) благочестивый, набожный, почитающий Бога (LN, 1:533; GELTS, 187; NIDNTT, 2:90-91; TDNT). ΜΑΡΤΥΡΟΎΜΕΝΟΣPRAES. _pass._part., _см._ Acts 22:5. ΚΑΤΟΙΚΟΎΝΤΩΝ _praes. act. part. от_ ΚΑΤΟΙΚΈΩ (G2730) жить, проживать, обитать. Part, в роли _subst._... [ Continue Reading ]

Acts 22:13

ΈΛΘΏΝ _aor. act. part. (temp.), см._ Acts 22:11. ΈΠΙΣΤΆΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΈΦΊΣΤΗΜΙ (G2186) приходить, предстоять, ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act., см._ Acts 22:8. ΑΔΕΛΦΈ _voc. sing. от_ ΑΔΕΛΦΌΣ (G80) брат. Термин для обозначения члена христианской общины (BS, 87-88; LAE, 107; об иудейском исполь... [ Continue Reading ]

Acts 22:14

ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act., см._ Acts 22:8. ΠΡΟΕΧΕΙΡΊΣΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΠΡΟΧΕΙΡΊΖΟΜΑΙ (G4400) брать в руки заранее, планировать, намереваться, определять (RWP). ΓΝΏΝΑΙ _aor. act. inf. от_ ΓΙΝΏΣΚΩ (G1097) знать, знать на опыте. Эпэкз. _inf._ объясняет намерение, ΊΔΕΪ́Ν _aor. act. inf. от_... [ Continue Reading ]

Acts 22:15

ΈΣΗ _fut. ind. med. от_ ΕΊΜΊ, _см._ Acts 22:5. ΑΎΤΦ _dat. sing. от_ ΑΎΤΌΣ (G846). _Dat._ личного преимущества, свидетельства ("для Него"), ών _gen. pl._ rel. _pron. от_ ΟΣ (G3739). _Gen._ по аттракции к опущенному _obj. gen. от_ ΤΟΎΤΩΝ — "о вещах, которые" (RWP). ΈΏΡΑΚΑΣ _perf. ind. act. от_ ΌΡΆΩ... [ Continue Reading ]

Acts 22:16

ΜΈΛΛΕΙΣ _praes. ind. act. от_ ΜΈΛΛΩ (G3195) собираться; указывает на продуманное действие: "намереваться" "предлагать" "планировать" (BAGD), ΆΝΑΣΤΆΣ _aor. act. part., см._ Acts 22:10. _Сопутств. part._ со _знач. imper._ ΒΆΠΤΙΣΑΙ _aor. imper. med. от_ ΒΑΠΤΊΖΩ (G907) крестить. Каузативный _med._, "п... [ Continue Reading ]

Acts 22:17

ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Acts 22:6. ΎΠΟΣΤΡΈΨΑΝΤΙ _aor. act. part. (temp.) от_ ΥΠΟΣΤΡΈΦΩ (G5290) возвращаться. _Dat._ времени (NSV, 57; IBG, 43). ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΈΝΟΥ _praes. med. (dep.) part. (temp.) от_ ΠΡΟΣΕΎΧΟΜΑΙ (G4336) молиться. _Gen. abs._, "когда я молился" ΓΕΝΈΣΘΑΙ _aor. med. (dep.) i... [ Continue Reading ]

Acts 22:18

ΊΔΕΪΝ _aor. act. inf. от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть. _Inf._ с гл. ΛΈΓΟΝΤΑ _praes. act. part. (adj.) от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить, ΣΠΕΫ́ΣΟΝ _aor. imper. act. от_ ΣΠΕΎΔΩ (G4692) спешить, поспешать. _Aor. imper._ призывает к специфическому действию с оттенком срочности, ΈΞΕΛΘΕ _aor. imper. act. от_ ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ... [ Continue Reading ]

Acts 22:19

ΕΊΠΟΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ, _см._ Acts 22:18. ΚΎΡΙΕ _voc. sing. от_ ΚΎΡΙΟΣ (G2962) Господь. ΈΠΊΣΤΑΝΤΑΙ _praes. ind. pass. от_ ΈΠΊΣΤΑΜΑΙ (G1987) понимать, ΉΜΗΝ _impf. ind. med. от_ ΕΊΜΊ, используется с _part._ для образования перифр. оборота, подчеркивающего длительное действие в прошлом, ΦΥΛΑ... [ Continue Reading ]

Acts 22:20

ΈΞΕΧΎΝΝΕΤΟ _impf. ind. pass. от_ ΈΚΧΎΝΝΩ (G1632) выливать, проливать. _Impf._ изображает развивающееся действие, ΑΎΤΌΣ (G846) эмфатическое: я сам ΈΦΕΣΤΏΣ _perf. act. part. от_ ΈΦΊΣΤΗΜΙ (G2186) стоять возле. Part, с _impf._ ΉΜΗΝ для образования перифр. оборота, ΣΥΝΕΥΔΟΚΏΝ _praes. act. part. от_ ΣΥΝ... [ Continue Reading ]

Acts 22:21

ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ, _см._ Acts 22:18. ΠΟΡΕΎΟΥPRAES. _imper. med. (dep.), см._ Acts 22:5. ΈΞΑΠΟΣΤΕΛΏ _fut. ind. act. от_ ΈΞΑΠΟΣΤΈΛΛΩ (G1821) высылать, отправлять как официального представителя, облекая авторитетом пославшего (TDNT; EDNT).... [ Continue Reading ]

Acts 22:22

ΉΚΟΥΟΝ _impf. ind. act., см._ Acts 22:1, с _obj._ в _gen._ (_см._ Acts 22:7). _Impf._, "они продолжали слушать..." ΈΠΉΡΑΝ _aor. ind. act. от_ ΈΠΑΊΡΩ (G1869) подбирать, ΛΈΓΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΛΈΓΩ, _см._ Acts 22:18. Плеонастическое использование _part._ ΑΙ ΡΕ _praes. imper. act. от_ Α'ΊΡΩ ... [ Continue Reading ]

Acts 22:23

ΚΡΑΥΓΑΖΌΝΤΩΝ _praes. act. part. (temp.) от_ ΚΡΑΥΓΆΖΩ (G2905) кричать, выкрикивать. _Gen. abs._, "пока они кричали" ΡΙΠΤΟΎΝΤΩΝ _praes. act. part. от_ ΡΙΠΤΈΩ (G4496) отбрасывать. Вероятно, имеется в виду трясти, махать (LC). _Gen. abs._ ΚΟΝΙΟΡΤΌΣ (G2868) пыль, ΒΑΛΛΌΝΤΩΝ _praes. act. part. от_ ΒΆΛΛΩ... [ Continue Reading ]

Acts 22:24

ΈΚΈΛΕΥΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΚΕΛΕΎΩ (G2753) приказывать, ΧΙΛΊΑΡΧΟΣ (G5505) командир над тысячей, трибун (_см._ Acts 21:31). Это главнокомандующий военных сил Иерусалима. Вероятно, командир Cohors Italica, офицерами в которой служили трибуны (HJP, 1:366; Sherwin-White, 155; BAFCS, 3:144). ΕΊΣΆΓΕΣΘ... [ Continue Reading ]

Acts 22:25

ΠΡΟΈΤΕΙΝΑΝ _aor. ind. act. от_ ΠΡΟΤΕΊΝΩ (G4385) протягивать; вероятно, термин для обозначения связывания человека, которого должны подвергнуть бичеванию (Bruce), ΊΜΆΣΙΝ _dat. pl. от_ ΊΜΆΣ (G2438) ремень, плеть. _Instr. dat._ ("связанный ремнями") или _dat._ цели: "для бичевания" (BAGD; LC). ΕΊΠΕΝ... [ Continue Reading ]

Acts 22:26

ΆΚΟΥΣΑΣ _aor. act. part., см._ Acts 22:1. ΠΡΟΣΕΛΘΏΝ _aor. act. part. от_ ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ (G4334) приходить, идти к кому-л. _Сопутств._ или _temp. part._ ΆΠΉΓΓΕΙΛΕΝ _aor. ind. act. от_ ΑΠΑΓΓΈΛΛΩ (G518) сообщать, ΜΈΛΛΕΙΣ _praes. ind. act., см._ Acts 22:16. С _inf._ обозначает непосредственное будущее,... [ Continue Reading ]

Acts 22:27

ΠΡΟΣΕΛΘΏΝ _aor. act. part._ (сопутств.), _см._ Acts 22:26. ΛΈΓΕ _praes. imper. act. от_ ΛΈΓΩ, _см._ Acts 22:18. О _praes. imper. см._ VANT, 351. ΣΎ (G4771) ты, эмфатическое по положению, выражает удивление (Meyer), ΕΙ _praes. ind. act. от_ ΕΊΜΊ (G1510). ΈΦ _aor. ind. act. от_ ΦΉΜΙ (G5346) говори... [ Continue Reading ]

Acts 22:28

ΆΠΕΚΡΊΘΗ _aor. ind. pass. (dep.), см._ Acts 22:8. ΚΕΦΑΛΑΊΟΥ _gen. sing. от_ ΚΕΦΆΛΑΙΟΝ (G2774) капитал, сумма. _Gen._ цены (BD, 97). Жена Клавдия и его придворные продавали (за взятки!) гражданские права, извлекая из этого личную выгоду (Polhill; Dio Cassius, Roman History, 60:17, 5; Sherwin White,... [ Continue Reading ]

Acts 22:29

ΆΠΈΣΤΗΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΆΦΊΣΤΗΜΙ (G868) отходить, уходить, ΜΈΛΛΟΝΤΕΣ _praes. act. part., см._ Acts 22:16, с _inf._ для выражения будущего, ΆΝΕΤΆΖΕΙΝ _praes. act. inf., см._ Acts 22:24. ΈΦΟΒΉΘΗ _aor. ind. pass. (dep.) от_ ΦΟΒΈΟΜΑΙ (G5399) бояться, ΈΠΙΓΝΟΎΣ _aor. act. part. (temp.)_, ем. ст.... [ Continue Reading ]

Acts 22:30

ΤΉ ΈΠΑΎΡΙΟΝ на следующий (день), ΒΟΥΛΌΜΕΝΟΣ _praes. med. (dep.) part. (temp.) от_ ΒΟΎΛΟΜΑΙ (G1014) хотеть, желать, с _inf._ ΓΝΏΝΑΙ _aor. act. inf., см._ Acts 22:14. ΆΣΦΑΛΈΣ (G804) уверенность (_см._ Acts 21:34). ΤΌ ΤΊ ΚΑΤΗΓΟΡΕΪ́ΤΑΙ в том, в чем его обвиняют. Это объясняет предыдущее слово ΆΣΦΑΛ... [ Continue Reading ]

Continues after advertising

Old Testament