Matthew 11:1

ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind._ mid _(dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑ Ι (G174) становиться, случаться; _см._ Matthew 7:28. ΈΤΈΛΕΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΤΕΛΈΩ (G432) заканчивать, завершать. ΔΙΑΤΆΣΣΩΝ _praes. act. part. от_ ΔΙΑΤΆΣΣΩ (G1299) приказывать, направлять, наставлять, давать подробные указания насчет того, что должно... [ Continue Reading ]

Matthew 11:2

ΆΚΟΥΣΑΣ _aor. act. part. от_ ΆΚΟΎΩ (G191) слышать. Временное или причинное значение, ΔΕΣΜΩΤΗΡΊΩ (G1201) _dat. sing._ тюрьма, окончание обозначает место (МН, 342f.). Согласно Иосифу Флавию, Иоанн был привезен в Махаэр на восточном берегу Иордана и был приговорен там к смерти (Jos., Ant. 18:119; TJ,... [ Continue Reading ]

Matthew 11:3

ΣΥ (G4771) вы (эмфатическое), ΕΊ (G1510) _praes. ind. act. 2 pers. sing. от_ ΕΙΜΊ быть, ΈΡΧΌΜΕΝΟΣ _praes. med. (dep.) part. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) приходить, идти, используется с арт. как сущ.: "Тот, Кто приходит" фактически, титул Мессии (Tasker; _см._ Matthew 21:9; Matthew 23:39); возможно, использ... [ Continue Reading ]

Matthew 11:4

ΑΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. (dep.) part. от_ ΆΠΟΚΡΊΝΟΜΑΙ (G611) отвечать; _см._ Matthew 3:15. ΠΟΡΕΥΘΈΝΤΕΣ _aor. pass. (dep.) part. от_ ΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G4198) идти. _Сопутств. part._ может быть переведено с помощью императива, ΆΠΑΓΓΕΊΛΑΤΕ _aor. imper. act._ ΆΠΑΓΓΈΛΛΩ (G49) рассказывать, провозглашать; _см._... [ Continue Reading ]

Matthew 11:5

ΆΝΑΒΛΈΠΟΥΣΙΝ _praes. ind. act. от_ AΝ ΒΛΈΠΩ (G308) видеть снова; прист. от ΆΝ имеет значение "снова" (МН, 295). ΠΕΡΙΠΑΤΟΎΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΠΕΡΙΠΑΤΈΩ (G4043) ходить вокруг, ΚΑΘΑΡΊΖΟΝΤΑΙ _praes. ind. pass. от_ ΚΑΘΑΡΊΖΩ (G2511) очищать; _pass._ быть очищенным, ΈΓΕΊΡΟΝΤΑΙ _praes. ind. pass. о... [ Continue Reading ]

Matthew 11:6

ΌΣ ΈΆΝ (G3739; G1437) с _conj._ кто-л. Прид. предложение содержит условие главного, ΣΚΑΝΔΑΛΙΣΘΉ _aor. conj. pass. от_ ΣΚΑΝΔΑΛΊΖΩ (G4624) заставить оступиться, попасть в ловушку, западню (TDNT; NTW; RK, 74).... [ Continue Reading ]

Matthew 11:7

ΠΟΡΕΥΟΜΈΝΩΝ _praes. med. (dep.) part. от_ ΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G4198) идти. Temp. _part. Gen. abs._ "Когда они ушли..." ΉΡΞΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΆΡΧΟΜΑΙ (G757) начинать, ΈΞΉΛΘΑΤΕ _aor. ind. act. от_ ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ (G1831) выходить, выбираться наружу, ΘΕΆΣΑΣΘΑΙ _aor. med. (dep.) inf. от_ ΘΕΆΟΜΑΙ (G2300)... [ Continue Reading ]

Matthew 11:8

ΆΛΛΆ (G235) но, скорее; или имеет значение "если не" (McNeile). ΊΔΕΊΝ _aor. act. inf. от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть. _Inf._ цели, ΜΑΛΑΚΟΊΣ (G3120) _dat. pl._ мягкий; относится здесь к мягким одеждам (об использовании _adj._ в роли сущ. _см._ IBG, 96). ΉΜΦΙΕΣΜΈΝΟΝ _perf. pass. part._ от ΆΜΦΙΈΝΝΥΜΙ (G294... [ Continue Reading ]

Matthew 11:9

ΠΕΡΙΣΣΌΤΕΡΟΝ (G4055) _сотр. от_ ΠΕΡΙΣΣΌΣ (G4053) превосходящий норму по количеству или размеру, необычный, замечательный, сравнительно больший (BAGD). ΠΡΟΦΉΤΟΥ (G4396) _gen. сотр._ Термин пророк в то время мог обозначать эсхатологическую личность (DA).... [ Continue Reading ]

Matthew 11:10

ΓΈΓΡΑΠΤΑΙPERF. _ind. pass. от_ ΓΡΆΦΩ (G1125) писать; perf. _pass._ "это является написанным" ΚΑΤΑΣΚΕΥΆΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΚΑΤΑΣΚΕΥΆΖΩ (G2680) готовить, подготавливать.... [ Continue Reading ]

Matthew 11:11

ΈΓΉΓΕΡΤΑΙPERF. _ind. pass. от_ ΈΓΕΊΡΩ (G1453) подниматься, появляться на исторической сцене (McNeile). ΓΕΝΝΗΤΟΊΣ (G1084) _dat. pl._ рожденный. Об _adj._ с таким окончанием _см._ МН, 370. ΜΕΊΖΩΝ (G3187) _сотр. от_ ΜΈΓΑΣ (G3173) большой, великий. Сопровождается _gen._ сравнения, ΜΙΚΡΌΤΕΡΟΣ _сотр. о... [ Continue Reading ]

Matthew 11:12

ΒΙΆΖΕΤΑΙ _praes. ind. med._ или _pass. от_ ΒΙΆΖΩ (G971). Med. означает "применить силу" "ворваться силой". Форма _pass._ означает "подвергаться жестокому отношению" "быть угнетенным" "страдать от проявлений насилия" (BAGD; W.E. Moore, "ΒΙΑΖΩ, ΑΡΠΑΖΩ and Cognates in Josephus" NTS 21 [1975]: 519-43; G... [ Continue Reading ]

Matthew 11:14

ΔΈΞΑΣΘΑΙ _aor. med. (dep.) inf. от_ ΔΈΧΟΜΑΙ (G1209) приветствовать, принимать (_см._ 1QS 9:11). ΜΈΛΛΩΝ _praes. act. part. от_ ΜΈΛΛΩ (G3195) намереваться что-л. сделать, используется с _inf._ для обозначения будущего. Part, используется в роли сущ.... [ Continue Reading ]

Matthew 11:15

ΏΤΑ _acc. pl._ от ΟΥΣ (***) ухо. ΆΚΟΥΈΤΩ _praes. imper. act. 3 pers. sing. от_ ΑΚΟΎΩ (G191), _praes. imper._ подчеркивает процесс или детали действия: "слушайте очень внимательно" (VANT, 365).... [ Continue Reading ]

Matthew 11:16

ΤΊΝΙ _dat. sing. от_ ΤΊΣ (G5101) кто. "Кому" _dat._, используется с гл. ΟΜΟΙΏΣΩ _fut. ind. act. от_ ΌΜΟΙΌΩ (G3666) сравнивать, уподоблять. Совещательное будущее используется как риторический вопрос. Это соответствует принятому у иудеев способу формулировки введения к притче (_см._ SB, 2:79). ΓΕΝΕΆΣ... [ Continue Reading ]

Matthew 11:17

ΗΎΛΉΣΑΜΕΝ _aor. ind. act. от_ ΑΎΛΈΩ (G832) играть на флейте, ΏΡΧΉΣΑΣΘΕ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΌΡΧΈΟΜΑΙ (G3738) танцевать. ΈΘΡΗΝΉΣΑΜΕΝ _aor. ind. act. от_ ΘΡΗΝΈΩ (G2354) плакать, рыдать, ΈΚΌΨΑΣΘΕ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΚΌΠΤΟΜΑΙ (G2875) бить себя в грудь в знак скорби. Как упрямые дети, кото... [ Continue Reading ]

Matthew 11:18

ΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) приходить, ΈΣΘΊΩΝ _praes. act. part. от_ ΈΣΘΊΩ (G2068) есть, ΠΊΝΩΝ _praes. act. part. от_ ΠΊΝΩ (G4095) пить. Part, указывает на способ прихода, а форма настоящего времени описывает привычное действие.... [ Continue Reading ]

Matthew 11:19

ΦΆΓΟΣ (G5314) обжора, ΟΊΝΟΠΌΤΗΣ (G3630) тот, кто пьет вино; пьяница. Это обвинение ориентировано на Deuteronomy 21:20, здесь изображается строптивый сын, которого следовало побить камнями (Gundry; RK, 111), ΈΔΙΚΑΙΏΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΔΙΚΑΙΌΩ (G1344) провозглашать праведным, признавать как прав... [ Continue Reading ]

Matthew 11:20

ΉΡΞΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Matthew 11:7. ΌΝΕΙΔΊΖΕΙΝ (G3679) _praes. act. inf._ упрекать, ругать, причем предполагается, что адресат упрека действительно виноват (LN, 1:437). ΈΓΈΝΟΝΤΟ _aor. ind. med. (dep.) 3 pers. pl., см._ Matthew 11:1. ΠΛΕΊΣΤΑΙ _superl. от_ ΠΟΛΎΣ (G4183) много, "очень м... [ Continue Reading ]

Matthew 11:21

ΕΙ если, вводит _conj._, противоречащее факту: "вот если бы нечто было сделано в прошлом, они бы уже покаялись" (МТ, 91f). ΓΕΝΌΜΕΝΑΙ _aor. med. (dep.) part. от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096). _Adj. part._ переведено как относительное _прид._: которые были сделаны..." ΣΆΚΚΟΣ (G4526) мешковина, власяница. Мешки де... [ Continue Reading ]

Matthew 11:22

ΆΝΕΚΤΌΤΕΡΟΝ _сотр. от_ ΑΝΕΚΤΌΣ (G414) выносимый, терпимый, ΈΣΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΕΙΜΊ (G1510). Ή (G2228) чем, используется с _сотр._... [ Continue Reading ]

Matthew 11:23

ΎΨΩΘΉΣΗ _fut. ind. pass. от_ ΎΨΌΩ (G5312) поднимать. Частица указывает, что ожидается отр. ответ на вопрос, ΚΑΤΑΒΉΣΗ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΚΑΤΑΒΑΊΝΩ (G2597) падать, ΈΓΕΝΉΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. (dep.) от_ ΓΙΝΌΜΑΙ (G1096) становиться, делаться, случаться. ΈΜΕΙΝΕ Ν _aor. ind. act. от_ ΜΈΝΩ (G330... [ Continue Reading ]

Matthew 11:25

ΑΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. (dep.) part., см._ Matthew 11:4. ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить, ΈΞΟΜΟΛΟΓΟΎΜΑΙ (G1843) _praes. ind. med. (dep.)_ исповедовать, в Септ, часто используется как эквивалент "восхвалять" (AM; TDNT). ΈΚΡΥΨΑΣ _aor. ind. act. 2 sing._ ΚΡΎΠΤΩ (G2928) прятать, ΆΠΕΚ... [ Continue Reading ]

Matthew 11:26

ΠΑΤΉΡ (G3962) отец (пот. используетеявзнач. _voc._, _см._ BD, 81). ΌΤ (G3754) потому что, вводит причину удовлетворенности (EGT). ΕΥΔΟΚΊΑ (G2107) удовольствие, благоволение, удовлетворение, ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Matthew 11:1.... [ Continue Reading ]

Matthew 11:27

ΠΑΡΕΔΌΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ (G3860) доставлять, вручать, передавать учение (TDNT; TLNT). ΈΠΙΓΙΝΏΣΚΕΙ _praes. ind. act. от_ ΈΠΙΓΙΝΏΣΚΩ (G1921) знать; иногда обозначает "точно знать". Относится к личному знанию, основанному на опыте (DA). Прист. является директивной (МН, 312). ΈΆΝ (G1437... [ Continue Reading ]

Matthew 11:28

ΔΕΎΤΕ (G1205) _adv._ употреблено как побудительная частица с _pl._: "придите!" "идите сюда!" (BAGD). ΚΟΠΙΏΝΤΕΣ _praes. act. part. пот. pl. от_ ΚΟΠΙΆΩ (G2872) изнашиваться, уставать, усердно трудиться. _Praes._ указывает на длительность действия. ΠΕΦΟΡΤΙΣΜΈΝΟΙ _perf. pass. part. пот. pl. от_ ΦΟΡΤΊΖ... [ Continue Reading ]

Matthew 11:29

ΆΡΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΑΊΡΩ (G142) поднимать, брать. _Aor. imper._ указывает на специфическое действие, ΖΥΓΌΣ (G2218) иго, символ обязанности и подчинения (Moore, Judaism, 1:465; SB, 1:608-610; ABD, 6:1026-27). ΜΆΘΕΤΕ _aor. imper. act. от_ ΜΑΝΘΆΝΩ (G3129) учиться, ΠΡΑΎ'Σ (G4239) кроткий, мяг... [ Continue Reading ]

Matthew 11:30

ΧΡΗΣΤΌΣ (G5543) полезный, удобный, ΦΟΡΤΊΟΝ (G5413) бремя, ΈΛΑΦΡΌΝ (G1645) легкий. Принятие ига Иисуса не обременительно, иго это отличается кротостью и заботой о презираемых (Hill); _см._ Blaine Charette, " То Proclaim Liberty to the Captives': Matthew 11:28-30 in the Light of ОТ Expectation" NTS... [ Continue Reading ]

Continues after advertising

Old Testament