Entonces Eliaquim hijo de Jilquías, Sebna y Joa dijeron a Rabsaces: Te ruego que hables a tus siervos en lengua siria, porque nosotros la entendemos; y no hables con nosotros en lengua judía a oídos del pueblo que está en el muro.

Entonces dijo Eliaquim... Habla, te ruego, a tus siervos en lengua siria х 'Araamiyt ( H762 )] - el arameo, el idioma que se habla en el país al norte y al este de Palestina, y también el dialecto común de Mesopotamia. Por lo tanto, debe haber sido conocido por los oficiales asirios. Además, tenía una estrecha afinidad con su propia lengua (cf. 2 Reyes 5:5 ), y también con el hebreo, aunque era una lengua desconocida para la gente común.

En el Antiguo Testamento, esta lengua semítica del norte o aramea se llama en nuestra versión sirio (ver las notas en Génesis 31:47 ), y rara vez caldeo ( 2 Reyes 1:4 ). De la narración que tenemos ante nosotros, parece que este idioma era el medio de comunicación entre los asirios y los judíos, como en tiempos posteriores los persas lo emplearon en sus edictos públicos ( Esdras 4:7 ).

No hables con nosotros en el idioma de los judíos, х Yªhuwdiyt ( H3066 )]  la lengua judía, porque las diez tribus, que también hablaban hebreo, habían sido trasplantadas a Asiria, y no quedaba nadie que hablara esa lengua sino el pueblo de Judá. Al ver que esta arenga blasfema produciría el efecto de excitar la alarma y el tumulto entre el pueblo, hicieron la suave y razonable sugerencia de que, puesto que la conferencia era exclusivamente con los jefes del gobierno judío, Rab-shakeh comunicara sus propuestas en la lengua siria.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad