¿Y qué nación en la tierra es como tu pueblo, como Israel, al que Dios fue a redimir para que fuera un pueblo para él, y para hacerle un nombre, y para hacer por ti cosas grandes y terribles, por tu tierra, ante tu pueblo, que redimiste para ti de Egipto, de las naciones y de sus dioses?

¿Qué nación... es como tu pueblo, como Israel, al que Dios fue a redimir? La frase se usa de manera más humana; y la alusión es a la liberación de la esclavitud egipcia. El resto de la frase, que es confusa y casi ininteligible en nuestra versión, es traducida por Kennicott como sigue: Y para hacerse un nombre, y para hacer por ellos cosas grandes y terribles, para expulsar de delante de tu pueblo (al que redimiste para ti de Egipto) a las naciones y a sus dioses. Y confirmaste a tu pueblo Israel, para que sea un pueblo para ti para siempre; porque tú, Yahvé, has sido su Dios'.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad