y que , &c. Por qué , &c., una razón más para la última declaración. Cp. Deuteronomio 4:7 ; Deuteronomio 4:32-38 .

a quien Dios fue &c. Mejor, que su dios fue a redimir. Elôhîm , el heb. palabra para Dios, es un sustantivo plural, pero regularmente toma un verbo singular cuando denota al verdadero Dios. Aquí el verbo "fueron" está en plural, lo que indica que los dioses de las naciones están destinados a ser incluidos. El sentido es: "¿Dónde puede hallarse una nación que haya sido librada por la deidad que adora, como Israel fue librada de Egipto por Jehová?"

para ti "Tú" sólo puede referirse a Israel, y una dirección al pueblo está fuera de lugar en la oración de David a Dios. Debemos omitir para ti con la LXX, o leer para ellos , es decir, la nación, con la Vulgata.

por tu tierra Esto no da un sentido satisfactorio, y "las naciones y sus dioses" al final del versículo no tiene una construcción adecuada en el texto existente. Lo mejor es enmendar el texto con la ayuda de la LXX, comparada con 1 Crónicas 17:21 , y decir echar fuera en lugar de por tu tierra . El final del verso quedará entonces así; " y de hacer cosas grandes y terribles, para expulsar naciones y sus dioses de delante de tu pueblo, que tú redimiste para ti de Egipto ".

La construcción, que comenzó en tercera persona, en conexión con la cláusula relativa, regresa al final del versículo a una dirección directa a Dios.

cosas grandes y terribles Los milagros del Éxodo, el viaje por el desierto, la Entrada en Canaán. Cp. Deuteronomio 10:21 para la frase.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad