Los babilonios y todos los caldeos, Pekod, Shoa, Koa y todos los asirios con ellos: todos ellos jóvenes deseables, capitanes y gobernantes, grandes señores y reputados, todos ellos montados a caballo.

Pekod, Shoa y Koa, no es un nombre geográfico, pero simbólicamente descriptivo de Babilonia. 'Visitación', peculiarmente la tierra del 'juicio', en un doble sentido; activamente, el que inflige juicio sobre Judá; pasivamente, como a punto de ser después ella misma el objeto del juicio ( "Ve contra los habitantes de Pekod").

Shoa... Koa, 'rico... noble;' descriptivo de Babilonia en su prosperidad, teniendo toda la riqueza y dignidad del mundo a su disposición. Maurer sugiere que, como los apelativos descriptivos se adjuntan al nombre propio, "todos los asirios", en el segundo hemistiquio del verso (ya que el verso debería dividirse en "Koa", no en "con ellos"); así que Pekod, Shoa y Koa deben ser apelativos, descriptivos de "Los babilonios y todos los caldeos" en el primer hemistiquio; "Pekod" que significa Prefectos; Shoa... Koa, 'rico... principesco'. Por lo tanto, la traducción sería: "Los babilonios y todos los caldeos, prefectos, ricos y principescos".

Todos ellos jóvenes deseables, fuerte ironía; aludiendo a, estos "jóvenes deseables" a quienes tanto "apreciaste" por su varonil vigor de apariencia, serán por ese mismo vigor los mejores capaces de castigarte.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad