Cuando oí, mi vientre tembló; mis labios temblaron a la voz; podredumbre entró en mis huesos, y temblé en mí mismo, para poder descansar en el día de la angustia: cuando él suba al pueblo, lo invadirá con sus tropas.

Cuando lo oí, mi vientre tembló , es decir, por los juicios que Dios había declarado ( Habacuc 1:1 ) que los caldeos infligirían en Judea.

Vientre : los hebreos pensaban que las entrañas eran el asiento de la anhelante compasión ( Jeremias 31:20 "Mis entrañas están turbadas por él") O, "oído" puede referirse a ( Habacuc 3:3 ) , "Oh, Señor, he oyó tu palabra, y tuvo miedo.

" 'Cuando oí acerca de la interposición de Yahweh por Israel contra los caldeos, estando todavía a cierta distancia' ( Habacuc 2:3 ): así también en la siguiente cláusula, "la voz" (Maurer). Prefiero entender la causa de El temblor de Habacuc al oír, para ser toda la serie de juicios, comenzando con los que vienen sobre Judea por los caldeos, y luego a punto de descender sobre los mismos caldeos de Dios, a los que en este capítulo se hace referencia inmediata ( Habacuc 3:3 ) .

A la voz - de las amenazas divinas ( Habacuc 1:6 ). Los fieles tiemblan ante la sola voz de Dios, antes de que Él inflija el castigo. Habacuc habla en la persona de todos los fieles de Israel.

Y temblé en mí mismo , es decir, temblé por todas partes (Grotius).

Para que yo pueda descansar en el día de la angustia. El verdadero y único camino para descansar es a través de ese miedo. El que está seguramente aletargado y endurecido para con Dios, se agitará tumultuosamente en el día de la aflicción, y así traerá sobre sí mismo una peor destrucción; pero el que en el tiempo se encuentra con la ira de Dios, y tiembla ante sus amenazas, se prepara el mejor descanso para sí mismo en el día de la aflicción (Calvino).

Henderson traduce, 'todavía tendré descanso'. Habacuc consolando así su mente. Aunque temblando ante la calamidad que se avecina, tendré descanso en Dios ( Isaías 26:3 ). Pero ese sentimiento no parece afirmarse directamente hasta ( Habacuc 3:17 ), como lo implican las palabras que siguen al final de este versículo.

Cuando suba a la gente, los invadirá , más bien (ya que la versión en inglés es una mera obviedad), conectado con la cláusula anterior, 'para que pueda descansar, etc., cuando él (el enemigo caldeo) suba a el pueblo (los judíos), para que los exterminara' (Calvino). El hebreo [ yªguwdenuw ( H1464 ), de gaadad ( H1413 ), o guwd ( H1464 ), congregar: y gªduwd ( H1416 ), una tropa o banda] por "invadir" significa, precipitarse sobre, o atacar y cortar con tropas congregadas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad