Diciendo a Aarón: Haznos dioses que vayan delante de nosotros; porque a este Moisés, que nos sacó de la tierra de Egipto, no sabemos qué le haya acontecido.

Diciendo a Aarón: Haznos dioses que vayan delante de nosotros. Al usar la palabra "dioses" en plural, Esteban sólo sigue la traducción de la Septuaginta de la palabra hebrea [ 'ªlohiym ( H430 )], lo que también hacen nuestros traductores en el pasaje del Antiguo Testamento al que se refiere: "Arriba, haznos dioses que irá delante de nosotros", etc.; y cuando Aarón hizo el becerro de oro, "dijeron (según nuestra versión): Estos son tus dioses, oh Israel, que te sacaron de la tierra de Egipto" ( Éxodo 32:1 ; Éxodo 32:4 ).

Y, sin embargo, no hay razón para suponer que desearan una pluralidad de representaciones visibles de Dios, y menos aún que creyeran en una pluralidad de dioses. Ciertamente, así como Aarón les hizo una sola representación, así fue de esa que dijeron, esto fue lo que los hizo subir, es decir, tal representación de Aquel que lo hizo, como los idólatras egipcios los habían familiarizado.

Porque [en cuanto a] este Moisés , [ ho ( G3588 ) gar ( G1063 ) Moousees ( G3475 ) houtos ( G3778 )] - una expresión de desprecio por su autoridad sobre ellos, aun cuando lo reconocen como su libertador de Egipto,

Que nos sacó de la tierra de Egipto, no sabemos qué le haya acontecido. Así, Esteban continúa mostrando que la nación siempre ha actuado en orgullosa rebelión contra Dios en el trato de Sus siervos más elevados y sus más sublimes revelaciones a través de ellos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad