Allí hará su nido la gran lechuza, y se echará, y eclosionará, y juntará bajo su sombra: allí también se juntarán los buitres, cada uno con su pareja.

El gran búho, qipowz ( H7091 ); o, la serpiente arbórea que se lanza como dardos [el akontias de AElian, el jaculus de Lucan]. Avicena usa el término árabe afín kipaz para lo mismo. La serpiente flecha, llamada así por lanzarse sobre su presa (Gesenius). Pero el contexto favorece a un pájaro: porque 'reuniéndose bajo su sombra' se aplica mejor a una madre,pájaro que cría a sus crías bajo sus alas.

Por lo tanto, la versión en inglés es la mejor. La Septuaginta, el caldeo, el árabe, el siríaco y la vulgata dicen qipowd ( H7090 ), 'erizo'. ( Cantares de los Cantares 6:1) manuscritos en hebreo. (Michaelis, 'Supp.' 2199).

Poner, es decir, huevos.

Reúnanse bajo su sombra: acaricia a sus crías debajo, etc. ( Jeremias 17:11 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad