Fue también tu simiente como la arena, y el fruto de tus entrañas como la grava de ella; su nombre no debería haber sido cortado ni destruido de delante de mí.

Tu simiente también había sido como la arena, conservando la metáfora de "el mar" ( Isaías 48:18 ).

Y el fruto de tus entrañas como grava. Así la Vulgata, la Septuaginta [aparentemente: hoos ho chous tees gees], caldeo, árabe y siríaco. Sin embargo, como el hebreo [kim`owtaayw] para "grava" es el mismo que el de las "entrañas" anteriores [ mee`eykaa ( H4578 )], es mejor traducir 'así (la descendencia) de su (la entrañas del mar); refiriéndose a los innumerables seres vivos, peces, etc., del mar, más que a la grava (Maurer). Compare ( Génesis 48:16 ): entonces Aben Ezra.

Su nombre no debería haber sido cortado, transición de la segunda persona, "tu", a la tercera, "su". El nombre de Israel fue cortado como nación durante el cautiverio en Babilonia; también, es así ahora, a cuyo tiempo se dirige especialmente la profecía ( Romanos 11:20 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad