Los que se santifiquen, y los que se purifiquen en huertos detrás de un árbol en medio, comiendo carne de cerdo, y abominación, y ratón, juntamente serán consumidos, dice Jehová.

Los que se santifican... en los jardines, el hebreo ( 'el ( H413 ) haganowt ( H1593 )) y la Septuaginta [eis tous keepous] requieren, 'para (entrar en) jardines;' a saber, sacrificar allí (Maurer). La Vulgata, el árabe caldeo y el siríaco son compatibles con la versión en inglés.

Detrás de uno (árbol) en medio, más bien, 'siguiendo a uno:' 'achar ( H310 ) (lo mismo que 'achªreey) 'achat ( H259 ); es decir, algún ídolo que, por desprecio, no nombra (Maurer). Vitringa, etc. Piensa que el hebreo para "uno", Achad, es el nombre del dios: llamado Adad (que significa Uno) en Siria (cf. Hechos 17:23 , "Al Dios Desconocido".) El Dios Supremo (Macrobius, 'Saturnal.' 1: 23). El poder del ídolo estaba representado por rayos inclinados, como del sol que brilla sobre la tierra. Gesenius traduce, 'siguiendo a uno', a saber, Hierofante (sacerdote)- que dirigía al resto en la realización de los ritos sagrados.

En medio, es decir, del jardín (cf. notas, Isaías 65:3 ).

Comer... el ratón, legalmente inmundo ( Levítico 11:29 ), porque era un ídolo para el pagano (ver nota, Isaías 37:36 ; 1 Samuel 6:4 ).

Traducir, 'el ratón de campo', o 'lirón' (Bochart). Los fariseos, con sus purificaciones santurronas, y todos los meros formalistas, están incluidos en la misma condenación, descrita en un lenguaje tomado de las idolatrías prevalecientes en los tiempos de Isaías. .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad