Los que se santifican a sí mismos - Es decir, que intentan purificarse mediante ritos idólatras, abluciones y lustraciones. El diseño aquí es describir a aquellos que estarán expuestos a la ira de Dios cuando venga a vengarse.

Y se purifican en los jardines - (Vea las notas en Isaías 65:3).

Detrás de un árbol en medio - Este pasaje no ha ejercido un poco el ingenio de los comentaristas. Es bastante evidente que nuestros traductores no pudieron satisfacerse con respecto a su significado. En el margen lo han rendido, "uno tras otro", suponiendo que puede significar que los idólatras participan en sus sacrificios en una procesión solemne, caminando uno tras otro alrededor de sus arboledas, sus santuarios o sus altares. En la traducción del texto, parecen haber supuesto que los ritos religiosos mencionados se celebraban detrás de un árbol seleccionado en particular en el jardín. Lowth lo traduce: 'Después de los ritos de Achad'. Jerónimo lo traduce, In hortis post januam intrinsecus: 'En los jardines se santifican detrás de la puerta interior'. La Septuaginta, 'Quien se consagra y purifica (εἰς τοὺς κήπους, καὶ ἐν τοῖς προθύροις ἕσθοντες, κ.τ.λ. eis tous kēpous, kai en tois prothurois hesthontes, etc.) para los jardines, y aquellos que, en los patios exteriores, comen carne de cerdo, 'etc. Chaldee representa la frase סיעא בחר סיעא siy‛ā' bāchar siy‛ā' - 'Multitud tras multitud.' La frase hebrea irritada utilizada aquí, אחד אחר 'achar 'achad, Es muy difícil de explicar. La palabra אחר 'achar significa correctamente después; la parte posterior la extremidad detrás: en el sentido de seguir después o perseguir a alguien. La palabra אחד 'achad significa correctamente uno; alguien; nadie. Gesenius (Comentario en el lugar) dice que la frase puede usarse en uno de los tres sentidos siguientes:

1. En el sentido de uno tras otro. Entonces Sym. y Theo renderizarlo - ὀπίσω ἀλλήλων opisō allēlōn. Luther lo rinde, Einer hier, der andere da: "uno aquí, otro allá".

2. La palabra אחד 'achad, puede entenderse como el nombre de un dios que fue adorado en Siria, con el nombre de Adad. Este dios es el descrito por Macrobius, sábado, i. 23: ‘Comprende lo que piensan los asirios sobre el poder del sol. Porque al Dios a quien adoran como Supremo le dan el nombre de Adad, y el significado de este nombre es Uno. '' El pasaje que tenemos ante nosotros se refiere a esta divinidad es la opinión de Lowth, Grocio, Bochart, Vitringa, Dathe y otros. . "La imagen de Adad", agrega Macrobius, "fue designada por rayos inclinados, por los cuales se demostró que el poder del cielo estaba en los rayos del sol que fueron enviados a la tierra". Plinio (Hist. Nat. Xxxvii. 71), donde menciona tres gemas que recibieron sus nombres de tres partes del cuerpo, y fueron llamadas 'Las venas de Adad, el ojo de Adad, el dedo de Adad;' y agrega , "Este dios fue adorado por los sirios". No puede haber ninguna duda de que tal dios fue adorado; pero de ninguna manera es seguro que se haga referencia a este ídolo. Vitringa comenta que no es improbable que el nombre Adad se escriba para Achadh, por la facilidad de pronunciación, ya que un ligero cambio en las letras era común con el propósito de la eufonía. Pero todavía no está del todo claro que esto se refiera a un ídolo en particular.

3. La tercera opinión es la de Gesenius y concuerda sustancialmente con lo que nuestros traductores lo han expresado en el texto. De acuerdo con eso, debe hacerse "Aquellos que se santifican y purifican en los bosques (de ídolos) después de uno en medio", es decir, seguir e imitar al sacerdote que dirigió las ceremonias sagradas. Puede significar que se formó una solemne procesión en medio de la arboleda, que fue dirigida por el sacerdote, a quien todos siguieron; o puede significar que lo imitaron en los ritos sagrados. Parece probable que esto se refiera a una procesión sagrada en honor de un ídolo, donde el ídolo o el altar fue rodeado por los adoradores, y donde fueron conducidos por el sacerdote oficiante. Tales procesiones que conocemos eran comunes en la adoración pagana.

En medio - En medio del bosque sagrado; es decir, en el recreo más oscuro y oscuro. Las arboledas fueron seleccionadas para tal adoración debido al temor sagrado que se suponía que sus sombras oscuras producirían y apreciarían. Por la misma razón, por lo tanto, el retiro más oscuro, el centro del bosque, se seleccionaría como el lugar donde se realizarían sus ceremonias religiosas. No veo evidencia de que haya alguna alusión a ningún árbol aquí, como parecen haber supuesto nuestros traductores; aún menos, que había, como supone Burder, alguna alusión al árbol de la vida en medio del jardín del Edén, y sus intentos de cultivar y preservar el recuerdo de él; pero hay razones para creer que sus ritos religiosos se realizarían en el centro, o en la parte más sombreada del bosque.

Comer carne de cerdo - Es decir, en relación con su culto público (ver las notas en Isaías 65:4).

Y la abominación - Lo que se considera abominable o detestable en la ley de Dios. Así, el reptil y el reptil fueron considerados como abominaciones Levítico 11:41. No debían ser comidos; aún menos si se ofrecieran en sacrificio (compare Éxodo 8:26; Deuteronomio 20:16; Deuteronomio 29:17; vea las notas en Isaías 65:3 )

Y el mouse - La palabra hebrea que se usa aquí significa el lirón, un pequeño mouse de campo. Jerome lo entiende como el glis, un pequeño ratón que los romanos consideraban un gran manjar. Fueron cuidadosamente mantenidos y engordados para alimento (ver Varro, De Rust., Iii. 15). Bochart (Hieroz., I. 3, 34) supone que el nombre utilizado aquí es de origen caldeo, y que denota un ratón de campo. Los ratones abundaban en el Este, y a menudo eran extremadamente destructivos en Siria (ver Bochart; comparar 1 Samuel 5:4). Strabo menciona que una vasta multitud de ratones a veces invadió España para producir una peste; y en algunas partes de Italia, el número de ratones de campo fue tan grande que los habitantes se vieron obligados a abandonar el país. Fue en parte debido a su carácter destructivo que los hebreos lo consideraron abominable. Sin embargo, parece que fue comido por idólatras; y fue, tal vez, utilizado en sus sacrificios o en sus encantamientos (ver las notas en Isaías 65:4). Vitringa supone que la descripción en este verso es aplicable a la época de Herodes, y que se refiere al número de costumbres e instituciones paganas que se introdujeron bajo sus auspicios. Pero esto no es seguro. Es posible que sea una descripción general de la idolatría, y de los idólatras como enemigos de Dios, y que la idea es que Dios vendría con venganza para cortar a todos sus enemigos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad