Y cuando quemábamos incienso a la reina del cielo, y le derramábamos libaciones, ¿le hacíamos tortas para adorarla, y le derramábamos libaciones, sin nuestros hombres?

¿Le hicimos tortas para adorarla? [Maurer traduce lªha`ªtsibaah ( H6087 ) 'para formar su imagen']. Se ofrecieron pasteles en forma de media luna a la luna. La Vulgata apoya la versión en inglés. La raíz hebrea [ `aatsaab ( H6091 )] expresa, afligir o entristecer; lo que implica que un ídolo no causa nada más que dolor y vergüenza a sus adoradores, sin ningún beneficio, y entristece a Dios y despierta Su ira. Compare la versión hebrea y la inglesa, Isaías 63:10 , donde aparece la misma palabra hebrea.

Sin nuestros hombres. Las mujeres mencionaron Jeremias 44:15, "una gran multitud", dijeron aquí: no hemos participado en orgías nocturnas secretas que podrían ser justamente vistas con malos ojos por nuestros maridos; nuestros ritos sagrados han sido abiertos y con su privacidad. Quieren mostrar cuán irrazonable es que Jeremías se oponga solo al acto de todos, no sólo de las mujeres, sino también de los hombres. Los culpables, como estas mujeres, desean escudarse en la complicidad de los demás. En lugar de ayudarse mutuamente hacia el cielo, marido y mujer a menudo se maduran unos a otros para el infierno.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad