De modo que mi alma elige el ahogamiento y la muerte antes que mi vida.

Mi alma elige el estrangulamiento. Umbreit traduce, 'Para que pudiera desear estrangularme a mí mismo, muerto por mis propias manos'. Suaviza esta idea de que Job abriga la idea del suicidio, representándolo como algo que se entretiene sólo en sueños agonizantes, y que inmediatamente repudiaba con horror en el siguiente versículo. "Sin embargo, eso (autoestrangulamiento) lo detesto". Pero el hebreo х min ( H4480 )] no significa la causa eficiente 'por mis huesos' o 'manos' (Maurer).

Por lo tanto, como en la versión en inglés, el significado es simplemente: "Mi alma elige (incluso) la muerte por estrangulamiento (o cualquier otra violenta) antes que mi vida",  literalmente, mis huesos ( Salmo 35:10 ); es decir, en lugar del esqueleto gastado y enfermo ( Job 19:20 ) que me quedó.

En la elefantiasis, a veces la muerte se produce por asfixia violenta. Desde este punto de vista, "lo aborrezco" ( Job 7:16 ) se refiere a su vida.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad