Y les dijo: Vi a Satanás caer del cielo como un rayo.

Y él dijo: Veo [ etheooroun ( G2334 )] a Satanás caer del cielo como un rayo. Dado que gran parte de la fuerza de esta gloriosa declaración depende del agradable matiz de sentido indicado por el tiempo imperfecto en el original, podría haber sido bueno resaltarlo en la traducción: 'Estaba contemplando a Satanás como un rayo que cae del cielo:'. 'Te seguí en tu misión, y observé sus triunfos; Mientras os maravillábais de la sujeción de los demonios a vosotros en Mi nombre, un espectáculo más grandioso se abría ante Mi vista. ¡Repentinamente como la velocidad de un relámpago del cielo a la tierra, Mis ojos vieron a Satanás caer del cielo!' Por esa ley de asociación que conecta una parte con el todo, esos débiles triunfos de los Setenta parecen no sólo haber traído vívidamente ante el Redentor el resultado final total de Su misión, sino que lo comprimieron en un momento y lo vivificaron en la rapidez de ¡relámpago! Hemos observado repetidamente que la palabra traducida como "diablos" [ daimonia ( G1140 )] siempre se usa para aquellos agentes espirituales empleados en posesiones demoníacas, nunca para la agencia ordinaria de Satanás en hombres racionales.

Por lo tanto, cuando los Setenta dicen: "Los demonios se nos sujetan", y Jesús responde: "Mis ojos estaban viendo caer a Satanás", es claro que Él pretendía elevar sus mentes no sólo de lo particular a lo general, sino también de lo general de una forma muy temporal de operación satánica a todo el reino del mal. ( Vea Juan 12:31 y compare con Isaías 14:17) .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad