Porque tú has poseído mis riñones: me has cubierto en el vientre de mi madre.

Porque tú (enfático) has poseído mis riendas. El "Por" implica, no es de extrañar que nada de lo que me pertenece esté oculto para ti, ya que eres Tú quien posee mis riendas (el asiento oculto de mis sentimientos, propiamente, los riñones), por derecho de creación (nosotros los cristianos pueden agregar, y de la redención). Así la Septuaginta, la Vulgata, la Etíope y la Caldea. Así que el hebreo generalmente significa. El siríaco y el árabe, a partir de un significado secundario, adquieren de cualquier manera, como por creación, traducen, 'Tú has formado mis riendas'.

Pero es mejor adherirse, con la versión inglesa, al sentido ordinario del hebreo, kaanah ( H3655 ) (cf. Proverbios 8:22 ).

Me has cubierto en el vientre de mi madre, un lugar oscuro como la noche. Como me has protegido de la matriz oscura al principio, así no hay oscuridad nocturna ( Salmo 139:11 ) que pueda abrumarme tanto como para estar fuera del alcance de tu luz y tu protección vivificante.

El salmo afín, ( Salmo 140:7 ), que usa el hebreo, Sakak, en el mismo sentido, establece la versión en inglés. "Tú me has cubierto:" no como Maurer, de ( Job 10:11 ) , 'Tú me tienes mujeres',  es decir, hábilmente elaboró ​​las diversas partes de mi cuerpo, como un tejedor hace una telaraña.

Así el Targum caldeo. 'Tú me has fundado.' La cobertura consiste en la supervisión de Dios del germen de vida, impotente en sí mismo ( Job 10:11 ; Salmo 22:9 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad