Porque lo has hecho bendito para siempre; lo has alegrado sobremanera con tu rostro.

Porque... bendito por los siglos, Hebreo, 'tú lo pusiste para bendiciones para siempre'. El plural implica la rica plenitud de las bendiciones de las cuales David y su simiente deberían ser el centro ( Génesis 12:2 ).

Sobremanera alegre, Hebreo, 'le has alegrado con gozo'. La frase especial, "con х 'et ( H854 )] tu rostro", expresa la comunión que David tenía con el rostro alegre del Señor. La referencia antitípica a la ascensión del Mesías es clara: porque se usa el mismo lenguaje con respecto a Su ascensión en ( Salmo 16:11 ) , como se explica en ( Hechos 2:28 ) ; y el mismo hebreo expresa 'presencia' allí como se traduce aquí como 'rostro'.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad