Dile: Te recuperarás. Con estas palabras el profeta dio a entender que la enfermedad del rey no era mortal y que se recuperaría si no se usaba la violencia. O sólo podría expresarse de esta manera, dando a entender a Hazael que sabía tanto lo que diría como lo que haría; que de hecho le diría al rey que debería recuperarse, pero que él mismo sería el instrumento de su muerte. (Challoner) - El imperativo se usa a menudo para el tiempo futuro.

(Glosa iii. 3.) (Juan ii. 19.) El hebreo actual dice: "No vivirás: porque", etc., lo que elimina la dificultad. Pero el caldeo, la Septuaginta, el siríaco, etc., están de acuerdo con la Vulgata, (Calmet) como también lo hace la versión protestante. "Ciertamente puedes recobrar, aunque el Señor", etc. (Haydock) --- Lo, "no", en el texto hebreo, parece sin embargo preferible a la lectura marginal, lu, "para él". Este error se ha cometido a veces en otros lugares y debe examinarse detenidamente. (Kennicott, 1 Paralipomenon xi. 20.)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad