Y comiendo con ellos. [1] Esta es una traducción literal del latín vulgar. Pero la traducción protestante de algunas copias griegas lo quería, y estando reunidos, les ordenó, etc. El Sr.Bois defiende la Vulgata Latina e incluso por la autoridad de San Juan Crisóstomo, quien sin duda entendió el texto griego, así como cualquiera, y que toma la palabra griega aquí para significar comer: porque observa que los apóstoles en otros lugares demostraron la existencia de Cristo. resurrección al comer y beber con ellos. (Hechos x. 4.) San Jerónimo también dice que la derivación de la palabra griega es de comer sal juntos. (Witham)

[BIBLIOGRAFÍA]

Griego: sunalizomenos, A salis & mensæ communione. Algunas copias en griego: sunaulizomenos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad