Gálatas 4:21 a Gálatas 5:1 . Lo nuevo que intenta es una aplicación espiritualizadora alegórica de una historia del Antiguo Testamento. Ismael, hijo de esclavo, seburló (Génesis 21:10 *) de Isaac, nacido libre, y el hijo del esclavo fue expulsado con justicia.

¡Dios quiere que aprendamos de esto! Una vez más se afirma que el Antiguo Testamento apoya a Pablo. Una segunda cuasialegoría se entrelaza con la primera. Según la teología judía posterior, la verdadera Jerusalén, como todas las demás cosas sagradas, existía originalmente en el cielo. Y según Pablo, la Jerusalén material o terrenal, que rechaza a Jesús y se aferra a la Ley, está en esclavitud sin esperanza. Isaías 54:1 debe referirse a la Jerusalén celestial, manifestada parcialmente en la Iglesia del Nuevo Testamento.

Una vez más, elige entre Cristo y la Ley; Ismael e Isaac; la verdadera Jerusalén y la farsa. No, han elegido. ¡Que apoyen su buena elección! Que no frustren el designio de Cristo ( Gálatas 5:1 mg.).

[ Gálatas 4:25 . El significado es aparentemente que la palabra Agar se usa en Arabia para el monte Sinaí. Que esto sea filológicamente incierto no es prueba de que Pablo no quiso decir esto. Da un sentido excelente, porque justifica la ecuación de Agar con el pacto Sinaítico. Pablo puede decir en Arabia en lugar de en árabe, porque se refiere a un uso local. Gálatas 4:25

Si mg. da el texto correcto, probablemente sea una glosa. Se ha hecho una sugerencia interesante en el sentido de que el verbo traducido como respuesta a significa tiene el mismo valor numérico que. El GR. palabras traducidas Agar Sinai = 1365, la Jerusalén que ahora es = 1364. Pero el Alfa en la ecuación anterior tiene que significar tanto 1 como 1000, hay una diferencia entre los totales, y no hay indicación de este sentido en el pasaje. El verbo significa está en la misma categoría que. ÁSPID]

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad