Pero vosotros, hermanos, no os canséis de hacer el bien.

Ver. 13. No te canses de hacer el bien ] No, no a esos caminantes desordenados (y por lo tanto menos dignos), si en extrema necesidad, o si con ello puedes ganarles del error de su camino. Como si alguno resultara refractario e irreformable.

Tenga en cuenta que el hombre ] σημειουσθε, o, fíjense en él, como infame; márcalo, ten cuidado con él; déjale ver una extrañeza en ti hacia él.

Para que se avergüence ] Gr. ινα εντραπη. Ut quaerat ubi se possit prae pudore occultare. (Cameron.) Para que pueda volverse sobre sí mismo, o volverse corto sobre sí mismo; reconocer sus trastornos y volver a un mejor rumbo. Se dice que el pródigo arrepentido viene a sí mismo, Lucas 15:17 , y a los israelitas que se abstienen de pensar en sí mismos, o para traer de vuelta a sus corazones, 1 Reyes 8:47 . El griego aquí significa que puede esconder la cabeza por vergüenza; Sed illum ego periisse dico, cui periit pudor. (Curtius.) Es más allá de la gracia que es más allá de la vergüenza.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad