Yo estaba tranquilo, pero él me partió en pedazos; también me tomó por el cuello, me hizo pedazos y me puso como su objetivo.

Ver. 12. Estaba a gusto, pero él me ha hecho pedazos ]. No es poca la desdicha haber sido feliz. Fuimus Troes et fortis Milesis. Eurípides trae a Hécuba avergonzado de mirar a la cara a Polimnestor, porque habiendo sido reina ahora estaba cautiva; su felicidad anterior no era una pequeña agravación comparada con su miseria actual: también lo era la de Job. Prosper eram, sed trastornarme, dice.

Yo era rico, pero él me ha deshecho; así que Broughton lo traduce. La misma palabra hebrea significa tanto ser rico como estar a gusto; porque esos comúnmente cantan réquiems a sus almas, como lo hizo en Lucas 12:19 , y dicen: "No seré conmovido jamás", Salmo 30:6 ; "No veré dolor", Apocalipsis 18:7 .

Pero Dios puede refutarlos rápidamente. La prosperidad mundana de Job se desvaneció y se perdió rápidamente. Una vez esperó haber muerto en su nido, pero Dios no solo lo desanimó, sino que lo hizo temblar, sí, lo redujo a polvo y átomos, como la palabra aquí significa. No, más

También me ha tomado por el cuello ] Como un hombre fuerte hace a su enemigo, arrojándolo al suelo y dándole su pasaporte, como decimos.

Y me ha hecho pedazos ] Heb. Él me ha esparcido y esparcido, como una piedra que se desmorona para hacer crujir, o un cántaro convertido en polvo. Sunt illustres figurae et elegantes hipérbolae, dice Mercer. Aquí hay una retórica valiente.

Y me preparó para su objetivo ] Heb. Por una marca para él; para que sienta todas las flechas de sus juicios. Vea Job 7:20 , con las notas allí. Dios le disparó una lluvia de flechas, y parecía disfrutar al hacerlo, como lo hace un hombre al disparar a un blanco.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad