bautizar con agua.

La traducción correcta es en agua, y la preposición en es así traducida por el Comité Americano de Revisores, así como por Canon Westcott de la Iglesia de Inglaterra y los eruditos más juiciosos. Incluso en la Versión Común, de las 2.660 veces que aparece en en el griego del Nuevo Testamento, se traduce por " en " 2.060 veces. No hay ninguna buena razón por la que no deba traducirse así cada vez que ocurre en relación con el bautismo.

Los traductores de la Biblia católica en inglés, la versión de Douay, fueron más honestos que los revisores de King James, y siempre lo han hecho así. Juan no responde directamente a la pregunta de los fariseos, sino que señala a uno que ya estaba entre ellos. El bautismo de agua se conecta con ese ser preeminente.

está entre vosotros.

Esto indica que Cristo ya estaba en la tierra, en Judea, aunque desconocido y no reconocido por la gente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Nuevo Testamento