2 . El versículo presenta un problema complicado y difícil:

( a ) τον αδελφον ημων και διακονον του θεου es la lectura de א AP 67** 71 y varios otros minn., vg cop basm syrhel txt, Bas Euthal Pelag; la sah y la copia harleiana* de la vg omiten dei .

( b ) τον αδελφον ημων κ. συνεργον του θεου: so D*d e, Ambrst—claramente la lectura occidental. B da, apenas, τον αδελφον ημων κ. συνεργον (menos του θεου). C está queriendo aquí.

( c ) G contiene un texto combinado: τον αδελφον ημων κ. διακονον κ. συνεργον του θεου ; mientras que el TR . (sirio) proporciona otra combinación, τον αδελφον ημων κ. διακονον του θεου κ. συνεργον ημων—así que en D c KL , la mayoría de minn., syrr, Chr Thdrt, &c.

Manifiestamente ( a ) y ( b ) son los padres de las dos formas de ( c ). Cuál de los primeros es el original, es difícil de decir. La sustitución de συνεργον por el suave e intachable διακονον junto con του θεου no es transcripcionalmente probable; y א AP ( א BP en Tischendorf8 es un error tipográfico), con el policía, tienen el aspecto de un grupo alejandrino.

1 Corintios 3:9 puede haber sugerido el genitivo agregado, του θεου después de συνεργον (como en D ), que es menos relevante aquí (ver Nota explicativa); y la lectura siria apunta a un συνεργον anterior no calificado por του θεου; obsérvese también la ausencia de dei en sah y harl*, bajo ( a ) arriba.

Es notable que en los otros diez casos paulinos de συνεργος, el συν- se refiere al escritor mismo (ver la Concordancia); cf. también 1 Corintios 16:16 , συνεργουντι. La historia del texto puede interpretarse así: B conserva la lectura original, la intrínsecamente probable aquí, a saber.

Τιμοθεον τον αδελφον ημων κ. συνεργον. El escriba o editor occidental agregó του θεου, recordando 1 Corintios 3:9 . El editor alejandrino, razonablemente tropezando con esto, suavizó συνεργον του θεου en διακονον του θεου. El copista de G combinó la tercera y la segunda, los editores sirios la tercera y la primera de las lecturas anteriores. Véase sobre este pasaje B. Weiss, Textkritik der Paulinischen Briefe , p. 13

2. καὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον, τὸν�. διάκονον τοῦ θεοῦ . Para el nombre Τιμόθεος, ver nota en 1 Tesalonicenses 1:1 . Esta descripción de Timoteo , nuestro hermano y ministro de Dios (o colaborador , συνεργόν), plantea la cuestión de si había estado en Tesalónica; porque parece como si estuviera siendo presentado a los lectores, y solo Pablo y Silas son realmente nombrados en el relato de San Lucas de la misión en Tesalónica en Hechos 17:1-10 , Timoteo aparece en la escena en Berea justo cuando Pablo se va. para Atenas ( v.

14 ss.). Por otro lado, Timoteo comparte el saludo, de donde procede la Epístola en la 1 pers. plural; y no hay ningún indicio de su exclusión de las reminiscencias de los caps. 1 y 2. El envío de este joven y algo tímido ayudante probablemente dicta el elogio, destinado a evitar cualquier menosprecio de Timoteo por parte de la Iglesia: cf. 1 Corintios 16:10 ; 1 Timoteo 4:12 .

Objeciones por las que parece que en Tesalónica, como antes en Filipos, Timoteo no había sido señalado para el ataque de la misma manera que sus líderes; él podía regresar cuando ellos no podían. Cf. el elogio de Epafrodito ( Filipenses 2:25 ), que regresa a Filipos; también 2 Corintios 8:23 , refiriéndose a Tito, quien ya era bien conocido en la Iglesia de Corinto.

El epíteto sumamente elevado συνεργὸν τοῦ θεοῦ (cf. 2 Corintios 6:1 ) se calculó (si esta lectura es genuina: véase la Nota textual) para exaltar a Timoteo a los ojos de los lectores y silenciar las quejas sobre su envío. Pero el adjunto ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ χριστοῦ apenas se adapta a συνεργὸν τοῦ θεοῦ, ya que la parte de Dios ha sido contrastada enfáticamente con la de sus sirvientes "en la buena noticia de Cristo" (ver 1 Tesalonicenses 2:4 ; 1 Corintios 12:6 ):: la lectura διάκονον τοῦ θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγ.

es preferible, asumiendo τοῦ θεοῦ auténtico; cf. Romanos 1:9 ; Filipenses 2:22 ; Filemón 1:13 . Para el συνεργόν desnudo (sin τοῦ θεοῦ), véase 2 Corintios 8:23 ; en 1 Corintios 3:9 συν-probablemente une a Pablo y Apolos , y θεοῦ es genitivo de posesión.

Para διάκ. τοῦ θεοῦ, cf. 1 Corintios 3:5 ; 2 Corintios 6:4 . A diferencia de δοῦλος, que expresa la relación personal que une al “esclavo” con su amo, διάκονος connota la ayuda o el servicio prestado.

Τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ, “las buenas nuevas acerca de Cristo”, quien es el objeto de la proclamación divina (ver Romanos 1:3 ; 1 Corintios 1:23 ; etc.); anteriormente τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ en esta Epístola ( 1 Tesalonicenses 2:2 , &c.

; ver nota), con el genitivo subjetivo. La frase “siervo de Dios” o “colaborador nuestro” requiere la definición ἐν τῷ εὐαγγ. (ver Romanos 1:1 f., Romanos 1:9 ; Romanos 15:16 ; Romanos 15:19 ; y Filipenses 2:22 ; Filipenses 4:3 ), lo que recuerda a los tesalonicenses su deuda con Timoteo.

Los misioneros mayores habían enviado a Timoteo εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι ὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν, a fin de confirmaros y alentaros en vuestra fe . Los dos infinitivos (στηρίξαι κ. παρακαλέσαι), con un solo artículo, forman una sola idea, siendo el segundo el medio de la primera: se acoplan en orden inverso en 2 Tesalonicenses 2:17 ; cf.

también 1 Tesalonicenses 3:13 continuación. Sobre παρακαλέω, ver notas a 1 Tesalonicenses 2:12 , y παράκλησις, 1 Tesalonicenses 2:3 .

Se esperaba que la presencia y las exhortaciones de Timoteo estabilizarían y fortalecerían la fe abofeteada de los tesalonicenses. En su significado primario (cf. Lucas 16:26 ), στηρίζω se remonta a Homero; su uso ético pertenece al griego posterior, apareciendo, por ejemplo, en Epicteto, Gnomologium Stobœi , 39 (ed. Schenkl), τοὺς ἐνοικοῦντας εὐνοίᾳ κ.

πίστει κ. φιλίᾳ στήριζε. Para εἰς τό con infin., ver nota en 1 Tesalonicenses 2:12 . Ὑπέρ significa más que sobre (περί, como en 1 Tesalonicenses 1:9 ; 1 Tesalonicenses 3:9 , &c.

), más bien en nombre de, en interés de (cf. 2 Tesalonicenses 1:5 ; 2 Tesalonicenses 2:1 ); usado algo diferente en 2 Tesalonicenses 1:4 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento