Para ἐλθεῖν ([907][908]) léase γενέσθαι ([909][910][911]). Para ἀλλὰ ἐλπίζω ([912][913][914][915]) [916] y la Vulgata tienen ἐλπίζω γάρ. Para ἡμῶν ([917][918][919]) léase ὑμῶν ([920][921]).

[907] Siglo IX. Las tres epístolas.
[908] Siglo IX. Las tres epístolas.
[909] siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[910] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.


[911] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
[912] siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[913] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475.

Las tres epístolas.
[914] Siglo IX. Las tres epístolas.
[915] Siglo IX. Las tres epístolas.
[916] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[917] siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo.

Las tres epístolas.
[918] Siglo IX. Las tres epístolas.
[919] Siglo IX. Las tres epístolas.
[920] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[921] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.

12. πολλὰ ἔχων. La Primera Epístola nos da una idea de lo que eran estas muchas cosas. Γράφειν se usa en el sentido amplio de 'comunicar': así como nuestro 'decir' o 'contar' puede incluir la escritura, γράφειν incluye otros modos de comunicación además de las letras. En el οὐκ ἐβουλήθην tal vez podamos rastrear un signo de las facultades decaídas de un anciano, para quien escribir es una fatiga grave. Pero lo que sigue muestra que el Apóstol aún no ha llegado al estado de debilidad registrado por Jerónimo, cuando tuvo que ser llevado a la iglesia.

'Papel' (χάρτης) no aparece en ningún otro lugar del NT; pero ocurre en la LXX. de Jeremias 36:23 ; y su diminutivo (χαρτίον) es frecuente en ese capítulo. En 3Ma 4:20 tenemos una palabra afín (χαρτήρια), que probablemente, como 'papel' aquí, significa papiro egipcio, a diferencia del 'pergamino' más caro (μεμβράναι) mencionado en 2 Timoteo 4:13 .

Pero tanto el papiro como el pergamino eran costosos, lo que puede explicar la brevedad del Apóstol. Agustín escribe a Romanianus; “Esta carta indica una escasez de papel ( charta ) sin testificar que aquí abunda el pergamino. Mis tablillas de marfil las usé en la carta que le envié a tu tío. Disculpad más fácilmente este trozo de pergamino, porque lo que le escribí no podía demorarse; y pensé que sería absurdo no escribirte por falta de mejor material” ( Ep. xv.). La naturaleza muy perecedera del papiro explica la pérdida temprana de los autógrafos apostólicos. Ver dictado. de la Biblia , ESCRITURA, y Dict. de Antigüedades , LIBER.

'Tinta' (μέλαν) se menciona de nuevo 3 Juan 1:13 ; en otra parte del NT sólo 2 Corintios 3:3 : comp. LXX. de Jer. 43:18. Estaba hecho de negro de humo y jugo de hiel, o más simplemente de hollín y agua.

ἀλλὰ ἐλπίζω. Como RV, pero espero : el verbo es frecuente en NT, y no parece haber motivo para cambiar la traducción habitual: comp. 1 Timoteo 3:14 ; Filipenses 2:19 ; Filipenses 2:23 . AV oscila innecesariamente entre 'esperanza' y 'confianza'.

γενέσθαι πρὸς ὑμᾶς. Aparecer ante ti: literalmente, 'llegar a estar en tu presencia, estar presente contigo, estar contigo'. compensación 1 Corintios 2:3 ; 1 Corintios 16:10 . La frase se usa tanto para palabras como para personas: πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο ( Juan 10:35 ); ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν ( Hechos 10:13 ). En todos estos casos la venida se expresa con cierta solemnidad.

El 'tú' (ὑμῖν, ὑμᾶς) en este versículo incluye a los niños mencionados en 2 Juan 1:1 . Esto, cuando se contrasta con 'tú' (σε, σοι) en 2 Juan 1:5 , parece estar a favor de entender a la 'señora' literalmente. El cambio de 'tú' a 'tú' parece estar más en armonía con una matrona y su familia que con una Iglesia y sus miembros.

στόμα πρὸς στόμα. En Números 12:8 tenemos στόμα κατὰ στόμα λαλήσω αὐτῷ: comp. Jeremias 39 (32):4. En 1 Corintios 13:12 la frase es πρόσωπον πρὸς πρόσωπον: comp. Génesis 32:31 .

ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ἦ πεπληρωμένη. Como RV, para que tu alegría se cumpla. Ver com . 1 Juan 1:4 , y comp. Romanos 1:12 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento