ἠκολούθει μετʼ αὐτοῦ . Orígenes cita esto como si leyera ὁ θάνατος, καὶ ὁ ᾄδης�.

ἐδόθη αὐτοῖς . B2 y c. leer ἐδ. αὐτῷ.

ὑπὸ τῶν θηρ . A dice τὸ τέταρτον τε͂ν θηρίων.

8. χλωρός . “Lívido”, lit. “verde”, como en Apocalipsis 8:7 , pero usado constantemente para referirse a la palidez del rostro humano cuando está aterrorizado, muerto o moribundo. El color es ciertamente simbólico, y no es seguro que aquí exprese un posible color para un caballo real: parece poco apropiado para el “grisled” de Zacarías 6:3 .

ἐπάνω αὐτοῦ . Para los jinetes anteriores la frase es ἐπʼ αὐτόν; Alford comenta sobre el contraste y propone la traducción "sobre él", tal vez tomándolo como una sugerencia de que el espectro (¿o esqueleto o demonio?) no montaba a horcajadas ni manejaba su caballo, sino que simplemente se sentaba torpemente sobre su espalda.

ὄνομα αὐτῷ ὁ θάνατος . Prácticamente un hebraísmo para κέκληται ὁ θάνατος, que le da bastante más énfasis al nombre , mientras mantiene la simetría al dejar ὁ καθήμενος en el nominativo.

ὁ ᾅδης . Personificado como un demonio, como en Apocalipsis 20:13-14 . Sigue a la Muerte, para devorar a los asesinados por él.

τὸ τέταρτον τῆς γῆς . ¿Debemos suponer que una cuarta parte de la tierra es presa de cada uno de los cuatro jinetes? que los tres primeros diezman o afligen a sus súbditos y el último extermina a los suyos? ¿O que la espada, el hambre y la pestilencia cortarán la cuarta parte de los hombres y los entregarán al Hades? Concordaría con esto que una tercera parte es herida por las plagas de las primeras cuatro trompetas y de la sexta.

La dificultad de este punto de vista es que, aunque θάνατος en la siguiente cláusula claramente representa pestilencia como en Ezequiel 14:21 (LXX), no podemos limitarlo así aquí: el Jinete del Caballo Pálido es soberano sobre las cuatro formas de muerte. , aunque quizás la pestilencia esté más estrechamente relacionada con su naturaleza.

. _ Los “cuatro dolorosos juicios” de Dios, Ezequiel 14:21 . “Las bestias de la tierra”, que no han sido insinuadas antes, son sin duda sugeridas por el paralelo: no hay razón para variar la preposición en inglés, pero en griego, el helenístico instrumental ἐν sería ambiguo en la cuarta cláusula, ya que ἐν τοῖς θηρίοις podría significar “entre las bestias”.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento