Τοῦτο φρονεῖτε. “Sé esta tu mente”, tu “sentimiento”. Sobre la lectura, ver nota crítica. Prácticamente, φρονεῖτε y φρονείσθω dan el mismo pensamiento.

En el gran pasaje que sigue tenemos un ejemplo sugerente de la enseñanza moral cristiana. Se está aplicando un elemento simple del deber diario; y se utilizan los secretos más íntimos de la Persona y Obra de Cristo para hacerla cumplir; lo espiritual y eterno, en profunda continuidad, desciende a lo práctico. Este proceso es característico de todo el cristianismo. Aislar la moralidad cristiana de la teología cristiana es desgarrar la enseñanza del Nuevo Testamento en sus elementos más profundos y vitales. Ver más Apéndice E.

δ καὶ ἐν Χ. Ἰ. Ἐφρονείτω o mejor, ἐφρονήθη, debe proporcionarse mentalmente después de estas palabras. Y lo que fue Su φρόνημα, en aquel pasado misterioso, lo es ahora y para siempre; el cristiano siente el poder no sólo del acto de bondad infinita de su Señor, sino también de su carácter eterno .

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Lo llama Ἰησοῦς, usando el Nombre humano, aunque en vista de Su gloria antes de la Encarnación. Pero la Persona que quiso bajar y salvarnos es idénticamente la Persona que así lo hizo para salvarnos. Y también, lo que está decretado en la Mente Eterna es para Ella ya hecho. Entonces Apocalipsis 13:8 , τὸ�.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento