ζηλοῦσθαι. porque -αι אB se lee -ε, probablemente por mera indiferencia a la ortografía, pero Jerónimo y la Vulgata (aemulamini) lo leen como un imperativo.

18. καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε. “Es bueno ser cortejado siempre por una buena causa”: ver notas sobre Crítica Textual. ζηλοῦσθαι debe ser pasivo, porque el medio no se encuentra en ninguna parte, como parece, en la literatura griega, aunque el verbo es tan común. Pero, ¿quién es el sujeto? (1) ¿Es san Pablo el que debe ser cortejado por los gálatas? Es bueno para mí ser el objeto de vuestro celo, etc.

, pero por alguna razón tus afectos se han enfriado hacia mí. Esta verdad es tan evidente que apenas vale la pena decirla. (2) Por lo tanto, es mejor entender las palabras en el sentido de: "Es bueno para ti ser cortejado siempre" por mí o por cualquier otra persona, siempre que se haga de una buena manera. Necesitas, es decir, que alguien se interese por ti; No guardo rencor por esto ni por un momento, siempre que se tome con honor.

No quiero que dependas de mi presencia como un verdadero amigo. Pero da a entender por ἐν καλῷ lo que ya ha dicho en Gálatas 4:17 que este interés no ha sido honroso de parte de los falsos maestros. Ramsay ( Gal. pp. 444, 463), ingeniosa pero innecesariamente, también ve en las palabras un indicio de que los gálatas habían expresado su necesidad de tal ayudante y guía, y que en Gálatas 4:20 presagia su intención de dejar un representante de confianza (? Silas) con ellos.

καὶ μὴ μόνον. En otra parte del NT οὐ μόνον con un infinitivo. Burton, Moods and Tenses , § 481.

ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς, “cuando estoy presente contigo”. παρ. πρὸς Gálatas 4:20 ; 2 Corintios 11:9 . En Hechos 12:20 el pensamiento subyacente de movimiento es más evidente, cf. Colosenses 1:6 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento