Hermanos, os ruego que sed como yo, porque yo como vosotros.

Posiblemente podríamos traducir "Yo soy como tú". (Como hemos mostrado en la traducción, no hay verbo en la última frase en griego). Entonces Pablo está diciendo 'sé como yo porque soy como tú cuando te convertiste'. En otras palabras, 'vuelve a ser lo que eras, volviéndote como yo'. Cuando Pablo fue a ellos, no pretendió ser superior ni trató de someterlos a la ley. Él proclamó el verdadero Evangelio que los puso a ambos en pie de igualdad en Cristo.

Alternativamente, está apelando con una nota más personal: "Yo soy como tú", es decir, "como tú, sólo soy un hombre débil y frágil, plenamente consciente de tus debilidades". O 'me convertí en lo que tú eras', es decir, 'yo, aunque una vez fui judío, estaba dispuesto a volverme como tú, los gentiles por tu bien', es decir, que deberían copiarlo a él, como una vez que él los copió.

De cualquier manera que lo traduzcamos, el llamamiento es que se vuelvan como Él, caminando de nuevo en la libertad de Cristo.

No me hiciste ningún mal.

Les asegura que no tiene nada en contra de ellos en lo que respecta al trato que le han dado. De hecho, recuerda su bondad con afecto.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad